Openingszin boek vaak lastig vertaalbaar
Grenzen vervagen, talen niet!

Computer leert meer menselijke taal

Computer leert meer menselijke taal in het Nederlands Taalkundige Killan Evang zal binnenkort aan de Rijksuniversiteit Groningen promoveren op een onderwerp rond het begrip van taal door computers. Die hebben nu nog veel moeite met het verschil tussen bijvoorbeeld ‘houden van’ en het ‘vasthouden’ van iets. Semantische analyse van tekst Daar moet verandering in komen […]

Lees meer »

Taal is onze identiteit

Taal is onze identiteit, het is meer dan communicatie Taal zorgt in belangrijke mate voor onderlinge communicatie, maar het is meer dan dat. Volgens een recente analyse zouden wetenschappers te weinig in het Engels publiceren en teveel in hun eigen taal. Dat blijkt echter belangrijk voor zowel de communicatie als voor onze complete identiteit. Eén […]

Lees meer »

Onderzoek naar zelfmoord

Onderzoek naar zelfmoord vraagt om inzet van tolk De taal die we spreken zorgt voor een groot deel van onze onderlinge communicatie. Binnen tal van aspecten binnen het dagelijks leven is dat het geval. In meer uitzonderlijke situaties, zoals een politieonderzoek neemt het belang van goede taal alleen maar verder toe. Bij een onderzoek naar […]

Lees meer »

Vertaling minor Treasury Management

Vertaling minor Treasury Management moet die populairder maken Studenten aan de Hogeschool Utrecht hebben de kans om de minor Treasury Management te volgen. De populariteit valt volgens een aantal Young Professionals wat tegen. Dit komt onder andere omdat de vertaling naar het Nederlands soms lastig blijkt. Vertaling naar het Nederlands Een vertaling van het Engels […]

Lees meer »

Vertaling naar gebarentaal

Vertaling van de Bijbel naar Nederlandse gebarentaal We zijn als vertaalbureau dagelijks bezig met vertalingen van en naar diverse West-Europese en andere talen. Uiteraard bestaan er daarnaast ook andere soorten vertalingen, zoals de vertaling van de Bijbel naar de Nederlandse gebarentaal. Vertaling naar gebarentaal Het geeft goed aan hoe rijk taal eigenlijk is. Zelfs doven […]

Lees meer »

Hoe ziet beroep vertaler eruit

Hoe ziet beroep van de vertaler eruit in de toekomst? Het is inmiddels 2017 en de techniek staat niet stil, er komen steeds meer tools voor vertalingen bij. Ze vertalen woorden van het Engels naar het Nederlands of andersom. Met grammatica kunnen ze helaas nog altijd een stuk minder goed overweg. Vertalingen door Google Translate […]

Lees meer »

Spelen met taal geeft plezier

Spelen met taal levert geeft veel plezier De Nederlandse taal biedt eindeloze mogelijkheden tot plezier, zo stelt A.F.Th. van der Heijden in een interview met de Volkskrant. Hij is groot liefhebber van de Nederlandse taal en vindt dat we daar veel meer mee bezig zouden moeten zijn. Interview met A.F.Th. van der Heijden De Volkskrant […]

Lees meer »