Brussel verplicht gemeenten diensten te vertalen in minimaal één Europese taal
Grenzen vervagen, talen niet!

Brussel verplicht gemeenten diensten te vertalen in minimaal één Europese taal

Gemeenten dienen ervoor te zorgen dat ze hun producten en diensten naar minimaal één Europese taal (laten) vertalen. Dat stelt Brussel, om de gemeenten voor een zo breed mogelijk publiek toegankelijk te maken. Burgers en bedrijven moeten eenvoudig kunnen nagaan hoe de gemeente ze kan helpen.

Gemeenten krijgen vanuit Brussel vier jaar de tijd om hun diensten te laten vertalen. Dat mag bijvoorbeeld naar het Engels, Duits of Frans, afhankelijk van waar de meeste vraag naar lijkt te zijn. Op die manier moet het in heel de Europese Unie makkelijker worden om contact op te nemen met een gemeente of daar zelf online zaken te regelen. Of gemeenten daarvoor al vertaalbureaus op het oog hebben is niet bekend.

Online procedures in andere talen

Het is volgens Brussel onder andere belangrijk dat er online vertalingen komen. Zowel centrale als decentrale overheidsorganisaties bieden burgers en bedrijven de mogelijkheid om veel online te regelen. Dat lukt in het Nederlands, maar de informatie is nog niet altijd beschikbaar in bijvoorbeeld het Engels, Duits of Frans.

Door die informatie rondom zaken zoals het pensioen of het registreren van een auto te laten vertalen kunnen veel meer mensen daar gebruik van maken. Bovendien gaat het Brussel om het aanvragen van een paspoort, de erkenning van een diploma of het aanvragen van studiefinanciering. Het zijn voorbeelden van zaken waar zowel Nederlanders als andere inwoners mee te maken hebben, ook als zij de Nederlandse taal niet spreken.

Brussel verplicht gemeenten diensten te vertalen in minimaal één Europese taal

Verplichte vertaling voor gemeenten

De verplichte vertaling vanuit Brussel moet ervoor gaan zorgen dat gemeenten daarmee aan de slag gaan. Sommige gemeenten hebben dat al eerder gedaan, waaruit blijkt dat er veel behoefte aan is. Alle burgers en bedrijven in Nederland hebben er baat bij en kunnen er gebruik van maken. De gedeeltelijk vertaalde diensten en producten sluiten goed aan bij de behoeften, waardoor de kans groot is dat dit veel impact zal hebben.

De Vereniging van Nederlandse Gemeenten onderzoekt zelf nog de impact, in samenspraak met de betrokken ministeries. De kans lijkt echter groot te zijn dat men positief zal oordelen. Als vertaalbureau snappen we deze stap goed, vooral omdat we in Nederland steeds vaker te maken hebben met inwoners die de Nederlandse taal (nog) niet spreken.

Vertaalbureau voor Engels, Duits, Frans en meer

Als vertaalbureau hebben we ervaring met het vertalen naar allerlei talen. We beschikken over native vertalers voor het Engels, Duits, Frans en een aantal minder gangbare talen. Op die manier kunnen we de diensten en producten van gemeenten vertalen. Daarnaast werken we aan websites en brochures, net als andere belangrijke documenten voor bedrijven.

Benieuwd naar de mogelijkheden van een vertaling of wilt u weten wat daar de kosten van zullen zijn? Neem contact op, dan brengen we u graag een vrijblijvende offerte uit.