Coolblue vertaalt website en app naar het Engels
Grenzen vervagen, talen niet!

Coolblue vertaalt website en app naar het Engels

Coolblue vertaalt website en app naar het Engels

Coolblue geldt in Nederland als een van de grootste webshops en behoort bovendien tot de meest klantvriendelijke. Dankzij de goede service en transparante aanpak, maar ook dankzij de taal die de webwinkel gebruikt. In het Nederlands ervaren we dat al sinds de oprichting, maar inmiddels is er ook een Franse en zelfs een Engelse variant beschikbaar.

Daarvoor schakelde Coolblue overigens geen vertaalbureau zoals Aabévé in, maar werkte men aan een eigen bureau voor de vertalingen.

Het geeft goed aan hoe serieus de webshop de vertalingen neemt, om die tot in de puntjes goed te kunnen verzorgen. “We weten dat het Engels in Nederland de tweede, en in België de derde taal is”, aldus 'Beginbaas' Pieter Zwart. “Een logische stap dus om na het Frans, onze klantreis te vertalen naar het Engels.”

Meertalig: ook Frans en Engels

De webshop is inmiddels beschikbaar in zowel het Frans als in het Engels. Die eerste stap maakte de webwinkel om de Franse klanten vanuit België in hun eigen taal van dienst te kunnen zijn. Het Engels lijkt er slechts gedeeltelijk te zijn voor buitenlanders in Nederland en België, die het Nederlands of Frans niet machtig zijn. Het Engels lijkt een belangrijke stap om een uitbreiding naar de rest van Europa mogelijk te maken.

De vertaling van zowel de website als de app naar het Engels laat zien hoe het bedrijf werkt aan nieuwe stappen, om het bereik te kunnen vergroten. Iets waar we als vertaalbureau voor diverse klanten aan werken, bijvoorbeeld om nieuwe klanten aan te kunnen spreken of een heel andere markt te kunnen bedienen.

Uitbreiding in Europa

Hoe Coolblue zich de komende jaren uit zal breiden in Europa is nog niet goed duidelijk. Wel lijken er ontwikkelingen gaande te zijn, vooral omdat het bedrijf al besloten heeft om alle verschillende domeinen terug te brengen tot één domeinnaam. Het ging om 325 shops, die het samen haast onmogelijk maakten om naar het buitenland uit te breiden. Nu die stap is gezet en ook de vertaling er is lijkt Coolblue de weg naar het buitenland in te kunnen slaan.

Zelf verklaart het bedrijf nog geen concrete plannen te hebben om uit te breiden naar andere landen dan Nederland, België en Luxemburg. Volgens het bedrijf zijn er nog voldoende groeimogelijkheden in die markten, waardoor het nog niet nodig is om bijvoorbeeld naar Duitsland, Engeland of zelfs verder te gaan. Of dat na de vertaling inderdaad nog niet op de planning staat valt natuurlijk te bezien, de kans bestaat dat Coolblue nog niet het achterste van de tong laat zien.

Vertaling van de webshop

Een vertaling van de webshop is voor veel bedrijven een uitstekende investering. Het helpt om een breder publiek aan te spreken, door verder te kijken dan de eigen landsgrenzen. Bovendien kunnen vertalingen helpen om anderen in Nederland te bedienen, die het Nederlands niet voldoende machtig zijn. Online gelden er eigenlijk geen grenzen, waardoor vertalingen het mogelijk maken om heel de wereld te bedienen en klanten vanuit ieder land te accepteren.

Wilt u zelf een vertaling laten maken van de website of gaat het om andere te vertalen documenten? Vanuit het Nederlands naar het Engels en Frans of een andere talencombinatie? Neem contact op, we zijn u er graag mee van dienst.