024-82 00 778 info@aabeve.nl

Jaarlijks wordt op 9 mei “De Dag van Europa” gevierd. Maar omdat het geen vrije dag is, wist u dat misschien niet eens. “De Dag van Europa” is een dag om de oprichting van de Europese Unie te herdenken en vrede en eenheid in Europa te vieren. Maar weet u eigenlijk wat de talen van de Europese Unie zijn? Hoeveel kunt u erop noemen? Test uzelf eens en kijk hoever u komt. (Tip: het zijn er meer dan 20). Het antwoord vindt u onderaan dit bericht.

De talen van de Europese Unie

EU-verordeningen worden in die talen vertaald, evenals het Publicatieblad van de Europese Unie en alle documenten die voor het grote publiek van belang zijn. Bovendien kunnen burgers van EU-lidstaten in een van deze talen naar de EU schrijven en een antwoord in dezelfde taal ontvangen.

De enige uitzondering is Iers. Vanwege een tekort aan Ierse vertalers worden alleen bepaalde documenten in het Iers vertaald. De EU verwacht echter tegen 2022 Iers als werktaal te kunnen gebruiken. Voor dagelijks gebruik vertrouwen EU-organisaties en -instellingen op drie proceduretalen. Ze voeren die uit in Duits, Engels en Frans.

De EU hanteert drie officiële scripts

De officiële scripts, die de EU gebruikt, zijn Latijns, Grieks en Cyrillisch. Naast de officieel erkende talen zijn er meer dan 60 regionale en minderheidstalen. Sommige hiervan worden op grote schaal gesproken en worden officieel op lokaal niveau ondersteund; anderen zijn bedreigd. De EU besteedt 1% van haar budget aan taal- en vertaaldiensten. Dat komt neer op een bedrag van circa € 2,30 per jaar per Europese inwoner.

Culturen begrijpen

De EU is er in de loop der jaren in geslaagd om grenzen tussen landen te openen, die daarvoor gesloten waren. De inwoners van landen, die zijn aangesloten bij de EU hebben de vrijheid om onbeperkt te reizen naar andere lidstaten en daar wordt driftig gebruik van gemaakt. Het heeft er ook toe geleid dat er steeds meer vertalingen nodig waren. Tenslotte wil een restauranthouder in Polen zijn gasten toch een menukaart kunnen presenteren, die ze begrijpen. En zo is dit voorbeeld toepasbaar op allerlei situaties in alle lidstaten van de EU.

Daarnaast kregen kunst en cultuur door de open grenzen plotseling een veel groter speelveld, waardoor ook daarvoor de behoefte aan vertalingen toenam. Ook commerciële belangen, ondersteund en versterkt door het gebruik van internet, hebben geleid tot een grote vraag naar nauwkeurige en betrouwbare vertalingen.

Ook het onderwijs profiteert van de open grenzen, omdat het voor studenten veel eenvoudiger is geworden om een studie te volgen aan een buitenlandse universiteit. Ze vergroten daarmee hun kans op het vinden van een passende baan.

Engels

Hoewel het Engels als gemeenschappelijke taal wordt gebruikt, is dit niet het Engels, dat u in de kantoren van de Europese Unie kunt horen en al helemaal niet het Engels van de koningin. In plaats daarvan is er een dialect “Euro-Engels” geëvolueerd, beïnvloedt door de verschillende moedertalen van EU-bureaucraten.

Ongeveer 13% van de EU-burgers spreekt Engels als moedertaal, hoewel dit mogelijk minder zal worden nu het Verenigd Koninkrijk de EU heeft verlaten. Nog eens 38% van de EU-burgers kan het als tweede taal spreken. Als gevolg hiervan kan 51% van de volwassenen in de EU Engels begrijpen.

Engels is echter alleen een officiële taal in Ierland, Malta en het Verenigd Koninkrijk. Omdat het zo diep is geworteld als een tweede taal, zal het waarschijnlijk een EU-werktaal blijven.

Duits meest gesproken moedertaal van EU

Van alle volwassenen in de EU spreekt 18% Duits als moedertaal. De Duitse taal heeft niet alleen een officiële status in Duitsland, maar ook in Oostenrijk, Zwitserland, Zuid-Tirol in Italië, België, Liechtenstein en Luxemburg.

Zakendoen in de EU?

De Europese Unie bestaat momenteel uit 28 lidstaten, die als een interne markt fungeren. Samen genereren deze EU-lidstaten bijna een kwart van het bruto binnenlands product van de wereld!

Wilt u zoveel mogelijk van deze markt bereiken? Engels alleen is dan niet genoeg. Ja, Engels is de taal die veel wordt gesproken in de EU, maar dat is alleen als u sprekers van de tweede taal gebruikt. Zelfs vloeiende tweetalige sprekers winkelen over het algemeen het liefst in hun moedertaal.

Websites in andere talen

Volgens een inmiddels al wat verouderde studie uit 2011 van de Europese Commissie, is dit het gedrag van de Europese burgers:

  • Hoewel 55% van de EU-internetgebruikers websites leest die niet in hun moedertaal is, bezoeken negen van de 10 Europese internetgebruikers alleen websites, die wel in hun eigen moedertaal zijn geschreven.
  • Tegelijkertijd surft 19% van de Europeanen uitsluitend in hun moedertaal op internet. Als uw website alleen in het Engels is, komt u niet eens in beeld bij deze groep.
  • Iets minder dan de helft (42%) van de Europeanen koopt alleen producten en diensten als verkoopmateriaal beschikbaar is in hun moedertaal.

Afgezien van de voorkeuren van de klant, is sommige informatie wettelijk verplicht om te worden vertaald in lokale talen. Als gevolg hiervan moet een degelijke taalstrategie rekening houden met de relevante voorschriften en taalvoorkeuren voor de EU-landen, waar u van plan bent uw product op de markt te brengen. Een succesvolle exportstrategie is echter meer dan alleen vertalen.

de talen van de europese unie-compilatie

Welke talen zijn het belangrijkst?

  • Engels (51% van de EU-burgers spreekt het, inclusief degenen die het als tweede taal spreken).
  • Duits (32% van de EU-burgers spreekt het, inclusief sprekers van de tweede taal).
  • Frans (26% spreekt het).
  • Italiaans (16% spreekt het).
  • Spaans (15% spreekt het).

EU heeft 24 officiële talen

Deze lijst bevat alle officiële talen van de EU-lidstaten, behalve Luxemburgs (officieel in Luxemburg) en Turks (officieel in Cyprus).

  • Bulgaars
  • Deens
  • Duits
  • Engels
  • Ests
  • Fins
  • Frans
  • Grieks
  • Hongaars
  • Iers
  • Italiaans
  • Kroatisch
  • Lets
  • Litouws
  • Maltees
  • Nederlands
  • Pools
  • Portugees
  • Roemeens
  • Sloveens
  • Slowaaks
  • Spaans
  • Tsjechisch
  • Zweeds

Vertalen

Het mooiste van deze lijst is nog wel, dat Aabévé Vertaalbureau voor al deze talen vertalingen kan verzorgen. Voor een groot aantal ook beëdigde vertalingen. Dus in welk land van deze lijst u ook uw producten of diensten op de markt wilt gaan brengen, wij kunnen u helpen met vertalingen. Denk daarbij aan correspondentie, brochures en folders, overeenkomsten, website, enzovoort.

Voor de vertalingen zetten wij bij voorkeur native speakers (moedertaalsprekers) in, omdat zij bekend zijn met de cultuur, gebruiken en sociale aspecten in het betreffende land. Dit is erg belangrijk om te voorkomen, dat een vertaling een betekenis krijgt, die bij ons zinvol is, maar in een ander land een hele andere betekenis kan hebben.

Vertalers vinden

Vertalen is een activiteit die zich uitstrekt over alle vakgebieden die er zijn. Het is gewoon niet voldoende om de te vertalen originele- en doeltalen te kennen en te begrijpen. Een vertaling, die overeenstemt met het origineel kan alleen worden verzorgd door een professionele vertaler met een gedegen opleiding of een lange ervaring. Bij administratieve, juridische en medische vertalingen is vaak een beëdigde vertaling vereist. De EU werkt met vaste vertalers en tolken en zal dus niet zo snel een vertaalbureau inschakelen. Desondanks mogen ze altijd contact met ons opnemen, want wij kunnen vertalingen leveren in elke Europese taal (en ook daarbuiten).

Vakgebieden

U kunt bij ons terecht voor vrijwel alle denkbare vakgebieden, zoals accountancy, architectuur, banken, bouw, commercie, dienstverlening, financieel, juridisch, marketing, medisch, technisch, toeristisch, transport, verzekering, websites/ict, zakelijk, enzovoort.

Mocht u actief zijn in een vakgebied, dat hier niet bij staat, neem dan contact met ons op. Het moet al gek gaan als wij het niet kunnen vertalen.

Offerte aanvragen

Wilt u een offerte ontvangen voor het vertalen van uw documenten naar of vanuit één van de talen van de Europese Unie of een andere taal? Maak dan gebruik van onze aanvraagmodule door op onderstaande button te klikken. Wilt u liever rechtstreeks mailen, dan kan dat natuurlijk ook.

Alle documenten, die aan ons worden toegezonden, worden strikt vertrouwelijk behandeld. Als u geen gebruik maakt van onze offerte, worden ze direct verwijderd.

Meest recente berichten

Hoeveel woorden kan een vertaler per dag vertalen?

Vertalen is een moeilijk vak, waar veel kennis, ervaring en motivatie aan te pas komt. Op de vraag “hoeveel woorden kan een vertaler per dag...

Kent u de talen van Kroatië?

Kroatië is een prachtig land met een geschiedenis van vele culturen, waardoor talen een belangrijk onderdeel zijn van de Kroatische identiteit....

Ontdek de verborgen talen van Afrika

Afrika is een continent met een rijke cultuur en een schat aan talen. Hoewel de meest gesproken talen in Afrika algemeen bekend zijn, heeft het...

Engels steeds minder gebruikelijk in de VS

Veel mensen zullen het vrij opmerkelijk vinden, dat Engels steeds minder gebruikelijk is in de VS. Toch is het een gegeven dat het Engelse...

AI-vertalingen bij Aabévé Vertaalbureau

Waarom AI-vertalingen bij Aabévé Vertaalbureau? Sinds begin januari is de wereld in rep en roer door de lancering van ChatGPT versie 3. Dit is de...