Duits vertalen

Een vertaalbureau nodig dat uw teksten vertaalt van Nederlands naar Duits of van Duits naar Nederlands? De Duitse vertalers van Aabévé Vertaalbureau doorgronden de taal waaruit ze vertalen volledig en beheersen de taal waarin ze vertalen tot in de fijnste nuances.

Zij vertalen bovendien altijd naar hun moedertaal; een moedertaalspreker heeft nou eenmaal een beter taalgevoel. Ook houden onze vertalers rekening met eventuele cultuurverschillen die tussen taalgebieden bestaan.

Duits het meest gesproken in Europese Unie

In de wereld van de handel is het een voordeel als u de taal van uw handelspartner spreekt. Duits is met ruim 100 miljoen moedertaalsprekers de meest gesproken taal in de Europese Unie.

Niet alleen Duitsland, ook Oostenrijk en Zwitserland en o.a. delen van Denemarken en Italië hebben Duits als voertaal. Maar de Duitse taal strekt zich uit tot ver buiten Europa. Wist u dat er in Namibië nog circa 40.000 mensen zijn die van huis uit Duits spreken?

Vertalen Nederlands Duits

In 2017 was Nederland de op één na grootste handelspartner van Duitsland, na China. Uw Duitse relaties stellen een goede beheersing van de Duitse taal ongetwijfeld op prijs. In zowel woord als geschrift.

Kiest u voor Duitstalige communicatie? Maak dan indruk met een foutloze opstelling van uw correspondentie, offerte, brochure, website, reclameslogan et cetera. Bent u onzeker over uw Duitse vaardigheden? Schakel dan een Duitse vertaler in. U maakt immers slechts eenmaal een goede eerste indruk.

Waarom kiest u voor vertalers van Aabévé?

U kiest voor Aabévé Vertaalbureau als u vertrouwen, ervaring, snelle service, lage tarieven, hoge klantenwaardering, kwaliteit en ISO-certificering belangrijk vindt. Aabévé Vertaalbureau staat voor:

Betrouwbaar

Meer dan 30 jaar vertaalervaring
Ervaren en professionele vertalers
Voor elk vakgebied de juiste vertaler
Snelle reactie op uw vertaalaanvraag

Prima service

Lage tarieven
Snelle levering van uw vertaling
Kwaliteitsgarantie
Hoge waardering van klanten

Vertalen Duits Nederlands

Vertalen is ‘bemiddelen tussen twee culturen’. Onze vertalers weten hoe zij het beste een Duitstalige aanspreken. Een vertaling is sowieso nooit woord voor woord gelijk aan het origineel.

Een vertaler kiest voor een verandering of verschuiving in de tekst, zodat de boodschap zoveel mogelijk overeenkomt met de originele tekst.

Soms wordt een tekst aangepast voor een bepaalde doelgroep. Dit gebeurt altijd in nauw overleg met u als opdrachtgever. Interesse in een Duitse vertaling? Vraag vrijblijvend een offerte aan.

Wilt u als bedrijf of organisatie de Duitse markt verkennen of een Duitse doelgroep bedienen? Aabévé Vertaalbureau helpt u met:

  • Vertalingen Nederlands Duits
  • Vertalingen Duits Nederlands
  • Vertalingen vanuit of naar het Duits in combinatie met vele andere talen
  • Beëdigde vertalingen

Beëdigde vertaling Duits nodig?

​Aabévé Vertaalbureau verzorgt ook beëdigde vertalingen van West-Europese talen naar of vanuit het Duits. Indien één van onze beëdigde vertalers een document vertaalt, heeft het vertaalde document dezelfde juridische waarde als het origineel.

Een beëdigd vertaler heeft de eed afgelegd voor een rechtbank, dat hij of zij haar werkzaamheden verricht zoals een beëdigde vertaler betaamt en dat hij of zij geheimhouding in acht neemt met betrekking tot vertrouwelijke informatie. Hierna is de beëdigd vertaler bevoegd om officiële teksten te vertalen.

Het originele officiële document, de beëdigde vertaling en de ondertekende verklaring van de beëdigd vertaler worden aan elkaar gehecht en u per post toegezonden. Twijfelt u of een beëdigde vertaling nodig is? Informeer dan eerst bij de instantie waarvoor de vertaling is bestemd.

Onze beëdigde vertaalexperts zijn in ieder geval bekend met de verschillen tussen rechtssystemen en juridisch jargon. Ze vertalen snel en nauwkeurig. Heeft u vragen? Neem contact met ons op.
Hieronder ziet u enkele voorbeelden van documenten, die beëdigd vertaald moeten worden:

• Geboorteakte
• Paspoort/ID-kaart
• Diploma
• V.O.G.
• IND-aanvraag
• Proces-verbaal

• Rijbewijs
• Huwelijksakte
• Hypotheekakte
• Scheidingsakte
• Overlijdensakte
• Testament

32

Aabévé Vertaalbureau, al meer dan 30 jaar vertalingen met kwaliteitsgarantie!

Welke vertalingen verzorgen wij?

Vertrouw voor uw Duits-Nederlandse en Nederlands-Duitse vertalingen op Aabévé Vertaalbureau. Ook voor Duits vertalen in combinatie met andere talen, voor zowel bedrijven als particulieren. Nieuwsgierig naar welke andere talen? Mail ons of kijk op het overzicht van de diverse talen.

Bij Aabévé Vertaalbureau zijn de meeste vertalers gespecialiseerd in een bepaald vakgebied. Afhankelijk van het onderwerp van de originele tekst (de brontekst) kiezen we de meeste geschikte vertaler(s) voor de vertaalopdracht.

Indien gewenst koppelen we klanten aan een ‘vaste’ vertaler, zodat hij of zij zich de stijl en terminologie van uw bedrijf eigen kan maken. Meer weten over onze vertaaldiensten? Neem vrijblijvend contact met ons op.

U kunt bij ons terecht voor vertalingen in vrijwel alle vakgebieden, zoals:

Toeristisch
Transport
Verzekering
Websites/ICT
Zakelijk

Financieel
Juridisch
Marketing
Medisch
Technisch

Accountancy
Architectuur
Bouw
Commercie
Dienstverlening

Elke cultuur kent zijn eigen spelregels

Hoewel Duitsland op steenworp afstand van ons kikkerlandje ligt, verschillen de Duitse en Nederlandse cultuur van elkaar, met name op zakelijk gebied. Zo zijn Nederlanders directer. Ze stellen gemakkelijk een persoonlijke vraag en zeggen snel ‘je’ of ‘jij’ tegen iemand.

In formele contacten blijven onze oosterburen vaak lang ‘u’ gebruiken. Een ‘meerdere’ kan het initiatief tot ‘duzen’ (tutoyeren) nemen. Dat is dan een serieuze toenadering of zelfs een stap richting vriendschap.

Duzen of Siezen?
Een goede vertaler houdt tijdens het Duits vertalen van alle schriftelijke communicatie rekening met cultuurverschillen. Betreft het een Duitse vertaling gericht op de zakelijke markt, dan is ‘Sie’ (u) in plaats van ‘du’ (je) meestal de gepaste aanspreekvorm.

Zoekt u een vertaler voor uw zakelijke teksten, zoals een bedrijfspresentatie, nieuwsbrief of marktonderzoek? Stuur gerust een mailtje of bel ons op 0900-3330303 (lokaal tarief).

Voorkom de valkuilen van cultuurverschillen
Met een (zakelijke) tekst die klakkeloos 1-op-1 wordt vertaald, komt de boodschap in beide talen niet over. De gemiddelde Duitser vindt de vertaalde presentatie van uw onderneming waarschijnlijk te amicaal en de gemiddelde Nederlander ervaart de Duitse schrijfstijl te formeel of ouderwets.

Een vertaler wil daarom van u weten: voor welke doelgroep is de vertaling bedoeld? En: wat is het doel van de vertaling?

Grenzen vervagen, talen niet!

Wanneer de vertaling gereed is, wordt deze steekproefsgewijze gecontroleerd. Desgewenst kunt u ook kiezen voor een volledige revisie door een tweede vertaler. Aan deze revisie zijn echter wel extra kosten en extra levertijd verbonden.

De (Duitse) vertaling die u ontvangt, is voor de lezer niet eens te herkennen als vertaalde tekst. Aabévé Vertaalbureau kent geen taalbarrières, alleen de mogelijkheid tot communicatie met een wereldwijd publiek, zonder geografische of culturele grenzen.

Offerte aanvragen voor een vertaling Nederlands Duits? Mail ons het woordenaantal van uw tekst of mail ons uw document(en). Wij tellen de woorden en binnen 30 minuten ontvangt u de offerte in uw mailbox. Vraag nu een offerte aan. 

Reacties van klanten

Onze klanten zijn zeer tevreden over onze dienstverlening en hebben daar een hoog waarderingscijfer voor. Onderstaand treft u enkele reacties aan.  Meer klantenreacties kunt u vinden op de referenties-pagina of op Trustpilot.

duits vertalen-referenties
Deel dit bericht