Duitse instinkers
Grenzen vervagen, talen niet!

Duitse instinkers

duitse instinkers

Duitse instinkers: één op één vertalen van Duits naar Nederlands gaat nogal eens fout, zoals uit de voorbeelden blijkt.

Als in het Duits gesproken wordt over een “deftige Küche” dan heeft dan niets met chique te maken. Het betekent dat je er een zeer stevige maaltijd krijgt.

In de buurt van Keulen kun je op veel menukaarten de halve “Hahn” vinden. Verwacht echter geen kip. Als u het bestelt, krijgt u roggebrood met kaas.

Soms zie je bij een hotel in Duitsland de toevoeging “garni”. Een Hotel garni is een hotel waar je ’s middags of ’s avonds niet kunt eten.

Het noorden van Duitsland heeft vaak voor dezelfde zaken andere namen dan het zuiden. Wat in het noorden “die Fleischerei” wordt genoemd, heet in het zuiden “die Metzgerei”.