Engelse vertaling vacatures standaard geworden: val op met Nederlands
Grenzen vervagen, talen niet!

Engelse vertaling vacatures standaard geworden: val op met Nederlands

De Engelse vertaling van Nederlandse functietitels in vacatures is standaard geworden. Bijna alle bedrijven maken daar gebruik van, waardoor ze hun doel voorbij lijken te schieten. Veel organisaties gebruiken het Engels om meer catchy te klinken of op te vallen. Met name dat laatste lukt veel beter door een vacature weer terug naar het Nederlands te vertalen.

Engelse vertaling vacatures standaard geworden: val op met Nederlands

Engelse vertaling vacatures standaard geworden: val op met Nederlands

We merken als vertaalbureau dat het steeds gebruikelijker wordt om te zoeken naar een sales advisor en een studio manager. In plaats van naar een verkoopmedewerker en een filiaalhouder. Het zijn de Engelse termen die de overhand nemen. Ooit bedacht om daarmee op te vallen en een moderne uitstraling te kiezen. Maar inmiddels gemeengoed, waardoor de vertaling soms z’n doel voorbij schiet.

Vertaling van functietitels

Bij internationale functies is het logisch om de titels te vertalen. Als wij zoeken naar een vertaler Engels – Nederlands zoeken we immers ook naar een ‘translator’. Op die manier lukt het om het juiste publiek aan te spreken, voor een specialist die de functie kan invullen.

Dat lijkt echter niet de belangrijkste achterliggende reden voor bedrijven die zoeken naar een sales advisor. Behalve wanneer het zou gaan om een winkelketen met veel internationale klanten voegt het Engels in dit geval weinig toe. Het maakt de functie moderner en daarmee wellicht aantrekkelijker voor jonge talenten. En het zou opvallen tussen de andere Nederlandse vacatures. Tenminste, dat was ooit het idee. Dat is inmiddels niet meer het geval. Zo blijkt uit een analyse door de Volkskrant, die naging hoeveel vacatures er eigenlijk Engelse termen gebruiken.

Engelse termen in vacatures

En dat blijkt meer dan gedacht. In bijna iedere vacature staan één of meerdere Engelse termen. Het valt niet meer mee om een volledig Nederlandse tekst te vinden voor een beschikbare functie. Vooral de functietitel zelf is steeds vaker Engels. Dat klinkt catchy en viel ooit op, maar dat is allang het geval niet meer.

Sterker nog, in sommige gevallen blijken de sollicitanten niet eens goed te weten wat de Engelse functietitel betekent. De vertaling vanuit het Nederlands naar het Engels schiet z’n doel dan snel voorbij. Het is immers de bedoeling om nieuw talent aan te trekken, dat de functie goed uit kan voeren. In plaats van talent met vooral een goede kennis van het Nederlands en Engels. Het lijkt er op dat de bedrijven elkaar opjagen met Engelse termen, terwijl het Nederlands veel meer zou opvallen.

Vertaling terug naar het Nederlands valt op

Nu het Engels gemeengoed is in vacatureteksten lijkt het juist interessant om die terug te vertalen naar het Nederlands. Dat valt immers op, net als een opvallend vrolijke en platte vertaling van bijvoorbeeld een musical. Door anders te zijn dan het gebruikelijke en wat mensen verwachten is het mogelijk om op te vallen. Nu de Engelse taal zo duidelijk aanwezig is in  vacatureteksten biedt het Nederlands daarom kansen.

We zijn als vertaalbureau altijd bezig met taal, waardoor deze dingen ons opvallen. Wij zijn benieuwd naar de kracht van een vacature volledig in het Nederlands. Om het lokale karakter te benadrukken en op te vallen ten opzichte van al het Engels. Met een Nederlandse beschrijvende tekst en uiteraard ook de functietitel in het Nederlands.

Deel dit bericht