Franse uitdrukkingen
Grenzen vervagen, talen niet!

Franse uitdrukkingen

Franse uitdrukkingen die net wat anders klinken

In maar liefst 31 landen ter wereld wordt Frans gesproken. Zoals wij in het Nederlands onze uitdrukkingen en gezegdes hebben, kent ook deze taal typisch Franse uitdrukkingen. Wanneer ze letterlijk worden vertaald, kan het wat vreemd in de oren klinken. Hier volgen een aantal leuke uitdrukkingen op een rijtje:

franse uitdrukkingen

    • Fort comme un bœuf. Letterlijke vertaling: zo sterk als een rund. Figuurlijk: zo sterk als een beer.
    • Avoir la patate. Letterlijke vertaling: de aardappel hebben. Figuurlijk: in vorm zijn.
    • Avoir une humeur de chien. Letterlijke vertaling: het humeur van een hond hebben. Figuurlijk: een rothumeur hebben.
    • Il pousse comme des mauvaises herbes. Letterlijke vertaling: hij groeit als onkruid. Figuurlijk: hij groeit als kool.
    • Tomber dans les pommes. Letterlijke vertaling: in de appels vallen. Figuurlijk: flauwvallen.
    • Avoir un chat dans la gorge. Letterlijke vertaling: een kat in de keel hebben. Figuurlijk: een kikker in de keel hebben.
    • Avoir la pêche. Letterlijke vertaling: de perzik hebben. Figuurlijk: veel energie hebben.
    • Casser du sucre sur le dos de quelqu’un. Letterlijke vertaling: suiker breken op iemands rug. Figuurlijk: achter iemand zijn rug praten.
    • Sur son trente et un. Letterlijke vertaling: op zijn eenendertigste. Figuurlijk: op zijn paasbest.
    • Comparer des pommes avec des oranges. Letterlijke vertaling: appels met sinaasappels vergelijken. Figuurlijk: appels met peren vergelijken.

Vertaling Frans nodig?

Bij Aabévé Vertaalbureau kunt u terecht voor vertalingen van en naar het Frans en vrijwel iedere andere taal. Dankzij jarenlange ervaring hebben wij een uitgebreid netwerk opgebouwd en beschikken wij over de beste vertalers wereldwijd. Welke taal u ook zoekt, bij ons bent u aan het juiste vertaaladres!