Franse vertalingen langer dan Nederlandse teksten
Grenzen vervagen, talen niet!

Franse vertalingen langer dan Nederlandse teksten

De Franse taal is prachtig, we zijn over het algemeen erg gecharmeerd van de klanken hiervan. Franse vertalingen langer dan Nederlandse teksten? Ja inderdaad, een Franse vertaling van een Nederlandse tekst telt gemiddeld zo’n 15 – 20% meer woorden. Dat betekent dat een tekst in het Frans gemiddeld genomen langer is dan in het Nederlands. Dat is van groot belang voor het ontwerp van bijvoorbeeld brochures en websites.

franse vertalingen langer dan nederlandse tekstenVertaling vanuit en naar het Frans

Vertalingen vanuit het Frans naar het Nederlands of andersom leiden tot kortere of langere teksten, afhankelijk van de richting. Een korte Nederlandse tekst met 11 – 20 karakters leidt in het Frans al snel tot een 100% meer ruimte.  Bij een groter aantal karakters in de tekst neemt dit verschil af, bij meer dan 70 karakters gaat het nog om een verschil van 30%. Andersom betekent dit dat een Franse tekst in het Nederlands over het algemeen wat korter uit zal vallen. Dat heeft belangrijke implicaties voor tekstblokken en het gebruik van afbeeldingen in teksten.

Rekening mee houden in het (web)design

Het is daarom van belang om hiermee bij de vertaling van Nederlands naar Frans of de vertaling van Frans naar Nederlands rekening te houden. Zeker voor een website of brochure kan dit ingrijpende gevolgen hebben. Het design valt niet zomaar één-op-één over te nemen, zoals het ook met betrekking tot de vertaling van belang is om die altijd op de juiste wijze te interpreteren.