024-82 00 778 info@aabeve.nl

Goede vertaling niet altijd letterlijk

Vertalen heeft zowel een letterlijke en nauwe betekenis als een meer bredere variant. In het eerste geval is er sprake van het letterlijk omzetten van de ene taal in de andere. Dat kan van het Nederlands naar het Engels of van het Frans naar het Duits. Het is de ook manier waarop Google Translate en andere programma’s werken.

Maar, een goede vertaling is niet altijd letterlijk. Als vertaalbureau werken we natuurlijk heel anders. Het is dan de kunst om de teksten niet zomaar letterlijk te vertalen. In plaats daarvan kijken we goed naar de boodschap van een tekst, om die ook in de vertaalde taal zo goed mogelijk over te brengen. Zodat de brontaal en doeltaal hetzelfde vertellen, maar met de gebruikelijke woorden in die taal.

Het aanpassen van de vertaalde tekst op de cultuur, gebruiken en sociale aspecten in het betreffende land wordt ook wel “lokalisatie” genoemd. Bij vertalingen, waarbij deze aspecten een rol kunnen spelen, kan eigenlijk alleen een native speaker (moedertaalspreker) worden ingezet. Als geen ander is een native speaker namelijk exact op de hoogte van zaken, die van groot belang bij de vertaling kunnen zijn. Denk daarbij aan uitdrukkingen, symbolen, kleuren, enzovoort.

Geen woordjes stampen

Een goede vertaling valt niet te vergelijken met het woordjes stampen van vroeger. Onze beste vertalers waren daarom niet automatisch de beste in het leren van een vreemde taal. In plaats daarvan bleken ze uit te blinken in het goed begrijpen van de beide talen en het zorgen voor een bruikbare vertaling. Die hoeft niet altijd letterlijk te zijn, maar moet wel het juiste gevoel overbrengen.

Een gevoel van empathie en inlevingsvermogen is voor een vertaler daarom soms belangrijker dan de strikte kennis van woorden en regels. Een goede vertaling gebruikt de juiste woorden, maar het is geen exacte wetenschap. Soms is het in een vertaling mogelijk om meerdere vergelijkbare woorden te gebruiken. Een goede vertaler maakt dan de juiste keuze en zorgt ervoor dat een tekst lekker leest en bruikbaar is.

Leren en toetsen op bruikbaarheid

Die manier van benaderen werkte uitstekend voor de vertaling van Nijntje naar het Twents door Herman Finkers. Daarnaast is het een methode die we veel breder zouden kunnen toepassen. Door niet meer zo strikt te leren en daar vervolgens op te toetsen hebben we de kans om veel meer vrijheid toe te laten. Als we daarbij de bruikbaarheid of een ander doel voor ogen houden, levert dat waarschijnlijk veel betere resultaten op.

Als vertaalbureau slagen we erin om goede vertalingen te maken, juist door niet altijd voor de letterlijke omzetting te kiezen. We gebruiken in plaats daarvan de context en andere delen van de tekst. Op die manier leren we de brontekst goed te begrijpen. Om die vervolgens om te kunnen zetten in de doeltaal. Een belangrijk verschil met een letterlijke vertaling, dat een heel ander resultaat zou opleveren.

De kwaliteit van een goede vertaling

De kwaliteit van een goede vertaling valt moeilijk af te meten aan de letterlijke omzetting van de ene taal in de andere. We zeggen dingen nu eenmaal anders in het Nederlands dan in het Engels, Duits of Frans. We houden daar als vertaalbureau rekening mee. Dat betekent dat we soms wat vrijheid nemen voor een vertaling, om daarmee op die manier de juiste boodschap over te kunnen brengen.

In algemene zin wordt er binnen het onderwijs en ook binnen bedrijven steeds meer rekening gehouden met deze manier van werken. We gaan uit van het resultaat, in plaats van de manier waarop we daar komen. Dat geldt voor de manier waarop we werken als vertaalbureau en voor steeds meer andere organisaties. Die mate van vrijheid maakt uitstekende vertalingen en andere resultaten mogelijk. Mits er sprake is van een kundige vertaler of specialist natuurlijk.

Meer informatie?

Wilt u informatie over het vertalen van een document? Of wilt u direct een vrijblijvende offerte ontvangen? U kunt u ons altijd mailen of bellen via 024-8200778. Een offerte kunt u eenvoudig aanvragen via de speciale aanvraagmodule door op onderstaande button te klikken. Direct na ontvangst van uw aanvraag gaan wij voor u aan de slag en binnen 30 minuten vindt u onze reactie al in uw mailbox. Wij helpen u graag!

Andere bezoekers bekeken ook:

Wat kost een vertaling?

De kwaliteit van een vertaling is in het internationale zakenverkeer van levensbelang. Een goede vertaling kan deuren...

Goedkope vertalingen duurder dan u denkt

Beluister de tekst in NederlandsListen to the text in EnglishDagelijks zijn duizenden mensen op zoek naar de...

Meest gebruikte talen op internet

Heeft u zich ooit afgevraagd wat de meest gebruikte talen op internet zijn? Met de opkomst van internet en de...

Wat zijn de talen van Polen?

Beluister de tekst in NederlandsListen to the text in EnglishWat zijn de talen van Polen? Polen is een land met een...

Engels-Spaanse vertalingen

Beluister de tekst in NederlandsListen to the text in EnglishEngels-Spaanse vertalingen zijn een geweldige manier om...

Professionele vertalers essentieel voor zakelijk succes

Beluister de tekst in NederlandsListen to the text in EnglishIn de wereld van vandaag zijn bedrijven steeds meer...

WordPress website vertalen

Een WordPress-website vertalen kan bij Aabévé Vertaalbureau snel en goed. Een WordPress-website kan heel snel worden gebouwd.

Meertaligheid in Oekraïne

Er is sprake van een grote meertaligheid in Oekraïne. Het land staat bekend om zijn rijke cultuur en diverse bevolking.

Welke talen worden gesproken in Noorwegen?

Noorwegen is een land met een rijke taalgeschiedenis. Iedereen kent Noorwegen van de indrukwekkende landschappen met de prachtige fjorden en het noorderlicht, maar weet u ook welke talen in Noorwegen worden gesproken?

Wilt u buitenlandse markten veroveren?

Wilt u buitenlandse markten veroveren? Het veroveren van buitenlandse markten kan een spannende en lonende stap zijn voor uw bedrijf.

Medische zorg in het buitenland

Vrijwel iedereen kent wel iemand, die tijdens een vakantie in het buitenland in het ziekenhuis is beland. Zeker in deze maanden van het jaar is dat weer een hot item.

Online tolken wordt steeds populairder

Tolken zijn vertalers, die tekst niet op papier vertalen, maar die (meestal) fysiek aanwezig zijn tijdens gesprekken, vergaderingen, beurzen, enzovoort. Online tolken wordt steeds populairder en dat komt vooral door de coronacrisis.

Meest gebruikte talen op internet

Heeft u zich ooit afgevraagd wat de meest gebruikte talen op internet zijn? Met de opkomst van internet en de...

Wat zijn de talen van Polen?

Beluister de tekst in NederlandsListen to the text in EnglishWat zijn de talen van Polen? Polen is een land met een...

Engels-Spaanse vertalingen

Beluister de tekst in NederlandsListen to the text in EnglishEngels-Spaanse vertalingen zijn een geweldige manier om...

Professionele vertalers essentieel voor zakelijk succes

Beluister de tekst in NederlandsListen to the text in EnglishIn de wereld van vandaag zijn bedrijven steeds meer...

WordPress website vertalen

Een WordPress-website vertalen kan bij Aabévé Vertaalbureau snel en goed. Een WordPress-website kan heel snel worden gebouwd.

Meertaligheid in Oekraïne

Er is sprake van een grote meertaligheid in Oekraïne. Het land staat bekend om zijn rijke cultuur en diverse bevolking.

Welke talen worden gesproken in Noorwegen?

Noorwegen is een land met een rijke taalgeschiedenis. Iedereen kent Noorwegen van de indrukwekkende landschappen met de prachtige fjorden en het noorderlicht, maar weet u ook welke talen in Noorwegen worden gesproken?

Wilt u buitenlandse markten veroveren?

Wilt u buitenlandse markten veroveren? Het veroveren van buitenlandse markten kan een spannende en lonende stap zijn voor uw bedrijf.

Medische zorg in het buitenland

Vrijwel iedereen kent wel iemand, die tijdens een vakantie in het buitenland in het ziekenhuis is beland. Zeker in deze maanden van het jaar is dat weer een hot item.

Online tolken wordt steeds populairder

Tolken zijn vertalers, die tekst niet op papier vertalen, maar die (meestal) fysiek aanwezig zijn tijdens gesprekken, vergaderingen, beurzen, enzovoort. Online tolken wordt steeds populairder en dat komt vooral door de coronacrisis.

Engels-Spaanse vertalingen

Beluister de tekst in NederlandsListen to the text in EnglishEngels-Spaanse vertalingen zijn een geweldige manier om...

Professionele vertalers essentieel voor zakelijk succes

Beluister de tekst in NederlandsListen to the text in EnglishIn de wereld van vandaag zijn bedrijven steeds meer...

WordPress website vertalen

Een WordPress-website vertalen kan bij Aabévé Vertaalbureau snel en goed. Een WordPress-website kan heel snel worden gebouwd.

Meertaligheid in Oekraïne

Er is sprake van een grote meertaligheid in Oekraïne. Het land staat bekend om zijn rijke cultuur en diverse bevolking.

Welke talen worden gesproken in Noorwegen?

Noorwegen is een land met een rijke taalgeschiedenis. Iedereen kent Noorwegen van de indrukwekkende landschappen met de prachtige fjorden en het noorderlicht, maar weet u ook welke talen in Noorwegen worden gesproken?

Wilt u buitenlandse markten veroveren?

Wilt u buitenlandse markten veroveren? Het veroveren van buitenlandse markten kan een spannende en lonende stap zijn voor uw bedrijf.

Medische zorg in het buitenland

Vrijwel iedereen kent wel iemand, die tijdens een vakantie in het buitenland in het ziekenhuis is beland. Zeker in deze maanden van het jaar is dat weer een hot item.

Online tolken wordt steeds populairder

Tolken zijn vertalers, die tekst niet op papier vertalen, maar die (meestal) fysiek aanwezig zijn tijdens gesprekken, vergaderingen, beurzen, enzovoort. Online tolken wordt steeds populairder en dat komt vooral door de coronacrisis.