Hoe kunnen vertalingen helpen in crisistijd?
Het
coronavirus heeft wereldwijd hard toegeslagen en laat overal diepe sporen na. Misschien hebben we ooit nog gedacht, dat het onvoorstelbare aantal van minimaal 20 miljoen doden door de
Spaanse griep te maken had met de slechtere gezondheidszorg aan het begin van de vorige eeuw. Maar helaas kunnen we inmiddels wel de conclusie trekken, dat het coronavirus ook enorm veel slachtoffers zal gaan eisen. Ondanks dat we 100 jaar later betere gezondheidszorg en meer kennis bezittten. Hoe kunnen vertalingen helpen in crisistijd, zoals nu met het coronavirus en de onvermijdbare economische crisis die er op volgt?
Juist in deze tijd is het van groot belang, dat iedereen de informatie over maatregelen om het virus te bestrijden, kan begrijpen. Veel
vertalingen, die wij op dit moment verzorgen, hebben dan ook op de een of andere manier met het coronavirus te maken. Bedrijven, die hun buitenlandse werknemers in hun eigen taal informeren, gemeenten die hun richtlijnen voor alle inwoners beschikbaar maken en allerlei andere instanties, die op welke manier dan ook te maken hebben met de maatregelen en niet Nederlandse sprekende personen.
Vertalers
Zoals we al in een eerder bericht hebben gemeld, kunnen vertalers hun werk in de meeste gevallen in alle rust voortzetten vanuit hun eigen woning. Veel vertalers in allerlei talencombinaties vertalen dus momenteel veel documenten, die op de een of andere manier een relatie hebben met het coronavirus. Omdat we bij
Aabévé Vertaalbureau uitsluitend vertalers inzetten met een gedegen vakopleiding of minimaal 5 jaar ervaring, bent u verzekerd van uitstekende vertalingen.
Een vertaling moet natuurlijk altijd goed zijn, maar zeker in tijden zoals nu, moet u ook geen enkel risico lopen. De informatie, die wordt verspreid, is te belangrijk om daarvoor even een online vertaaltool te gebruiken. Alle mensen, die in Nederland wonen, werken of bezoeken, moeten de informatie kunnen lezen in een taal die ze begrijpen.
Vakanties
Als de maatregelen worden versoepeld en vakantieparken en hotels weer gasten mogen ontvangen, is het van groot belang om ook die mensen op de juiste manier in te lichten over hetgeen ze wel en niet mogen doen.
Hetzelfde geldt voor de horeca. Mogen we straks weer op een terras of in een restaurant gaan zitten en zo ja, welke regels gelden er dan? Ook voor de horeca is het goed om zich hierop voor te bereiden, want niet elke gast spreekt of begrijpt Nederlands. En omdat er voor Duitsers geen verbod is om naar Nederland te komen, zullen ook zij tijdens de zomermaanden waarschijnlijk toch wel weer een bezoek aan ons land willen brengen.
Verschillende maatregelen
Helaas verschillen veel landen van mening als het gaat over de te nemen maatregelen. Sommige landen verplichten het gebruik van mondkapjes in openbaar vervoer en supermarkten, Nederland doet dit (nog) niet. In Zweden is er helemaal geen sprake van een lockdown en is het aantal doden de helft minder dan in Nederland.
Maar in de buurlanden van Zweden (Finland, Noorwegen en Denemarken) zijn wel snel strenge maatregelen genomen en in die landen is juist sprake van veel minder doden dan in Zweden. Met andere woorden: er is niet of nauwelijks aan te geven waarom de maatregelen in sommige landen beter werken dan in andere landen. In elk land verschillen de deskundigen van mening over wat wel of niet goed is. Daardoor is het ook onmogelijk om internationaal eenzelfde beleid te voeren.
Vertaling nodig?
Heeft u een vertaling nodig, die corona-gerelateerd is of daar helemaal niets mee heeft te maken? Wij helpen u graag! Ook in crisistijd. Net als altijd kunt u een
vrijblijvende offerte aanvragen en ontvangt u op elke vertaling kwaliteitsgarantie.
Binnen 30 minuten nadat wij uw aanvraag hebben ontvangen, vindt u onze reactie in uw mailbox. Wilt u telefonisch contact opnemen, doe dit dan via het nummer
024-8200778. Onze accountmanagers werken in deze periode vanuit verschillende locaties en via dit nummer is er altijd een medewerker voor u beschikbaar.