Juiste taal maakt Belgen bereikbaar
Grenzen vervagen, talen niet!

Juiste taal maakt Belgen bereikbaar

Het Nederlands Elftal is helaas niet aanwezig op het EK voetbal in Frankrijk. België is dat wel, waardoor we toch een team in onze eigen taal kunnen volgen. Toch? Als vertaalbureau weten we als geen ander dat België zowel Nederlands (Vlaams) als Frans spreekt. Dat heeft z’n weerslag op de interviews door Bert Maalderink van de NOS. Hij vraagt zowel de coach als de spelers steevast of het in het Nederlands mag, al spreekt hij ook een aardig woordje over de grens.

Interview in het Nederlands      juiste taal maakt belgen bereikbaar

De verschillende spelers van België beschikken niet zelden over kwaliteiten die ons enorm aanspreken. Maalderink vroeg Yannick Carrasco bijvoorbeeld of het interview in het Nederlands mocht. Daar stemde hij mee in. Hij liet bovendien weten vijf verschillende talen te spreken. Daardoor was het interview tevens mogelijk geweest in bijvoorbeeld het Frans, Engels of Spaans.

Interviews in verschillende talen

Ook Maalderink zelf zou zo aan de slag kunnen bij een vertaalbureau. Hij blijkt verschillende talen machtig om de verschillende spelers te kunnen interviewen. Dat bood hem onder andere de mogelijkheid om de spelers van Italië te interviewen en daarmee ook de eerste tegenstander van België aan het woord te laten. België laat goed zien hoe waardevol de kennis van verschillende talen kan zijn. Daar weten we als vertaalbureau natuurlijk alles van, waardoor we u in de verschillende taalrichtingen van dienst kunnen zijn met goede native vertalers.