KNAW beticht Nederland van verkwisting eigen taal
Grenzen vervagen, talen niet!

KNAW beticht Nederland van verkwisting eigen taal

KNAW beticht Nederland van verkwisting eigen taalDe Koninklijke Nederlandse Akademie van Wetenschappen (KNAW) is van mening dat we in Nederland niet kritisch genoeg zijn op de ontwikkeling van onze eigen taal. Daardoor gaan we er onvoldoende goed mee om en loopt de kwaliteit terug.

We overschatten volgens de KNAW bijvoorbeeld het belang van het Engels, zo wordt duidelijk uit een interview met Trouw. De academie wil beter duidelijk maken dat we trots zouden moeten zijn op onze eigen taal. En dat we er meer aan moeten doen om die te conserveren, bijvoorbeeld door vaker teksten naar het Nederlands te vertalen.

Het functioneren van de samenleving

Het functioneren van een samenleving hangt volgens het KNAW vaak af van de manier waarop we met taal omgaan. Op het moment dat de samenleving verandert is het prima dat ook de taal verandert. Toch hoeft dat niet te betekenen dat de eigen taal het onderspit delft, bijvoorbeeld ten opzichte van het Engels. En dat lijkt momenteel wel te gebeuren. Zowel bij de politie, justitie als overheden en binnen het onderwijs verdwijnt het Nederlands steeds vaker naar de achtergrond.

En dat is volgens het KNAW niet nodig. We zouden strikter vast moeten houden aan het Nederlands, om op die manier te voorkomen dat de taal zich verder terug kan laten dringen. Het is prima dat we een veeltalige samenleving zijn geworden. Toch zou het Nederlands altijd fier bovenaan moeten staan, om ook toekomstige generaties daarmee groot te brengen.

Vertalingen vanuit en naar het Nederlands

Met name het aantal overnames vanuit het Engels lijkt taalpuristen in Nederland tegen de borst te stuiten. We kiezen er onbewust steeds vaker voor om teksten niet meer te vertalen, maar om het Engels gewoon over te nemen in het Nederlands. Terwijl er andersom natuurlijk geen sprake is van Nederlandse termen in de Engelse taal. Op die manier wint het Engels aan dominantie, ten opzichte van de eigen taal die we hier spreken.

Het is mogelijk om die invloed te beperken, door in het vervolg weer meer te vertalen. Daar dragen we als vertaalbureau natuurlijk graag aan bij. Op de manier zoals we ook een vertaling van een Nederlandse afvalfolder naar het Arabisch een logische zet vinden. Niet zomaar omdat we graag vertalingen maken, maar omdat we de kracht van een eigen taal kennen. In functionele zin, maar ook om mensen de waardering te geven die ze verdienen. Ook in het Nederlands, waar we niet meer zo trots zijn op onze eigen taal.

De rol van het Engels in het onderwijs

De grootste veranderingen zijn zichtbaar in het onderwijs, waar het Engels een steeds meer dominante rol speelt. Volgens het KNAW is het deels terecht dat we veel waarde hechten aan die taal. Die is namelijk belangrijk in het internationale verkeer. Toch is het niet de enige taal en is het de moeite waard om ook vast te blijven houden aan het Nederlands. Op die manier blijft dat beter van waarde, zodat ook toekomstige generaties het weer goed zullen spreken.

Nederland zou meer aandacht moeten hebben voor de eigen taal, juist om internationaal serieus genomen te worden en goed te kunnen handelen. Of diplomatie te kunnen toepassen, op basis van onze rijke kennis van taal. Inclusief die van het Nederlands, want onze eigen taal en vertalingen daar naartoe mogen we niet vergeten.