Pali-canon voor groter publiek beschikbaar
Grenzen vervagen, talen niet!

Pali-canon voor groter publiek beschikbaar

Vertalingen maken boeken en andere communicatie-uitingen beschikbaar voor een zo breed mogelijk publiek. Dat is precies de motivatie van de Stichting Vrienden van het Boeddhisme. Die wil zorgen voor een vertaling van de Pali-Canon. Dit moet eraan bijdragen dat meer mensen daarmee kennis kunnen maken, waardoor het boeddhisme onder een breder publiek aansluiting kan vinden. […]

Lees meer »

Think with Google

Vrijwel iedereen die gebruik maakt van internet kent en gebruikt Google voor het opzoeken van de meest uiteenlopende zaken. Google is eigenlijk een onderdeel van ons leven geworden en kunnen we ook nauwelijks meer missen. Niets voor niets roept Google “Think with Google“. Over een aantal jaren eten en slapen we waarschijnlijk ook met Google. […]

Lees meer »

Grappige Kafka naar het theater

Het oeuvre van Franz Kafka kennen veel mensen als zware literatuur, die zich niet zomaar laat vertalen en zeker niet vanuit een boek naar andere kunstvormen. Stef Lernous is theatermaker en denkt daar gelukkig heel anders over. Hij wil het werk van de schrijver vertalen naar het theater, om een toegankelijke Vlaamse voorstelling neer te […]

Lees meer »

Imams krijgen hulp

Imams krijgen van de Vrije Universiteit hulp bij Nederlandse taal Imams in Nederland zijn veelal opgeleid in Turkije, Marokko of Egypte. Dat betekent dat ze de taal hier niet spreken. Dit staat een goede integratie met onze lokale cultuur in de weg. De Vrije Universiteit gaat hen aanbieden de Nederlandse taal te leren. Nederlandse taal […]

Lees meer »

Bol.com in verlegenheid

Boek van Trump brengt Bol.com in verlegenheid Webwinkel Bol.com heeft een bijzondere fout gemaakt met het boek van Donald Trump. De Duitse vertaling daarvan is sinds enige tijd beschikbaar, onder de titel Great Again. Bol.com maakte daar echter ‘Mein Manifest’ van. Verkeerde titel van het boek Dit deed veel mensen meteen denken aan ‘Mein Kampf’ […]

Lees meer »

Audiosysteem voor theorie-examen

Audiosysteem voor vertaling van theoretisch rijexamen In België is men al langere tijd bezig met een wijziging van het systeem voor vertalingen van het theoretisch rijexamen. Tot nu toe hadden kandidaten de beschikking over vertalers in allerlei talen. Daarvoor in de plaats komt nu een audiosysteem. Automatische vertaling tegen bijbetaling Iedereen die het rijexamen in […]

Lees meer »