Meer dan $ 200.000 voor een Arabische vertaling
Meer dan $ 200.000 voor een Arabische vertaling, wie wil dat niet? Een prestigieuze en lucratieve literaire wedstrijd, “The Sheikh Zayed Book Award”, beloont uitdagend en inspirerend werk dat uit de Arabische wereld komt of zich bezighoudt met zijn cultuur. Een vertaalcategorie behoort daar ook bij.
Het leespanelcomité van de wedstrijd is inmiddels begonnen met de beoordeling van de in aanmerking komende inzendingen voor 2021. De eerste sessie voor de huidige editie van de prijs werd daarbij op afstand gehouden. In de komende weken zal er nog een reeks virtuele bijeenkomsten worden gehouden om de tot dusver ontvangen inzendingen te beoordelen en te evalueren hoe goed ze voldoen aan de criteria voor de prijs. Deze sessies gaan door tot de sluitingsdatum, die is vastgesteld op 1 oktober.
Doel van de prijs
Het doel van de prijs is om schrijvers, vertalers, academici en uitgevers van over de hele wereld te erkennen voor uitzonderlijke bijdragen aan de bevordering van de Arabische literatuur en cultuur. In de woorden van Ibtisam Barakat, winnaar van de Kinderliteratuurprijs van dit jaar, is de Sheikh Zayed Book Award ‘het equivalent van de Arabische wereld met de Nobelprijs’.
De wedstrijd van 2020 had een recordaantal inzendingen, met prijzen voor ontvangers uit zes landen: het Verenigd Koninkrijk, de Verenigde Staten, Nederland, Irak, Tunesië en Palestina. Elke winnaar ontvangt een prijzengeld van $ 204.000 (of meer) om hun creatieve en culturele prestaties te erkennen en verder mogelijk te maken.
Prijzen voor 2021
De prijzen voor 2021 staan nog open voor inzendingen in negen categorieën, die het bereik en de breedte van de Arabische cultuur vertegenwoordigen. Categorieën omvatten Arabische cultuur in andere talen, die geschreven werken erkent en zijn geproduceerd in andere talen dan het Arabisch. Werken kunnen elk aspect van de Arabische beschaving en cultuur aanpakken, inclusief geesteswetenschappen, schone kunsten, literatuur (romans, korte verhalen, gedichten) en geschiedenis.
Dit staat los van de vertaalcategorie, die een werk erkent dat naar of uit het Arabisch is vertaald, op voorwaarde dat het trouw blijft aan de oorspronkelijke bron en context, en ook de taalkundige nauwkeurigheid behoudt. Andere categorieën zijn onder meer Young Author, Publishing and Technology en Literature.
Inzendingsprocedure
Als u wilt meedingen in de categorie “Translations” of in één van de andere categorieën, dan dient uw inzending voor 1 oktober aanstaande binnen te zijn bij de organisatie. De inzendingsprocedure vereist dat vijf fysieke exemplaren van het boek in kwestie naar Abu Dhabi, Verenigde Arabische Emiraten worden gestuurd, dus het is van cruciaal belang om vooruit te plannen voor de verzendtijden. Winnaars worden in maart en april 2021 bekendgemaakt.
Arabisch vertalen
En wilt u gewoon een document laten vertalen naar of vanuit het Arabisch, kan kunt u uiteraard bij Aabévé Vertaalbureau terecht. Ook voor beëdigde vertalingen Nederlands Arabisch, Engels Arabisch, Arabisch Nederlands of Arabisch Engels, zijn wij u graag van dienst. Een vrijblijvende offerte kunt u aanvragen via de aanvraagmodule aan de rechterzijde van deze pagina. Bij Aabéve Vertaalbureau kunt u vertrouwen op ervaren en professionele vertalers, tientallen jaren ervaring, optimale service, lage tarieven, hoge klantenwaardering en ISO-gecertificeerd.
Heeft u vragen? Bel ons dan op 024-8200778 of mail ons. Wij helpen u graag!