Nieuwe vertaling child resistant
Grenzen vervagen, talen niet!

Nieuwe vertaling child resistant

Het College ter Beoordeling van Geneesmiddelen (CBG) wil graag een nieuwe vertaling van ‘child resistant’ in gaan voeren. Het gaat om een stukje informatie bij producten die ‘moeilijk te openen zijn voor kinderen’. Dit moet volgens het college de vertaling gaan worden. Een alternatief was ‘kindveilig’, maar volgens het CBG is geen enkele verpakking uiteindelijk volledig kindveilig.

Buiten het zicht en bereik van kinderen    nieuwe vertaling child resistant

Het is volgens het CBG van groot belang om geneesmiddelen buiten het zicht en bereik van kinderen te bewaren. Mochten kinderen er toch een keer bij kunnen komen, dan dient het ‘child resistant’ container closure system ervoor te zorgen dat er geen ongelukken gebeuren. Er moet volgens het CBG een vertaling van ‘child resistant’ komen, zodat ook voor Nederlandse consumenten goed duidelijk is wat ze daarvan kunnen verwachten en hoe ze daar mee om dienen te gaan.

Aanleiding voor nieuwe vertaling

Verschillende andere Europese landen kiezen ervoor ‘child resistant’ op de verpakkingen mee te nemen, in een aantal gevallen om risico’s af te kunnen dekken. In Nederland willen we daar niet zomaar mee akkoord gaan, er moet een nieuwe benaming komen. Zelf denkt het CBG dus aan ‘moeilijk te openen voor kinderen’, als alternatief voor ‘kindveilig’. Daarnaast staat het college open voor suggesties van anderen. Een ieder heeft tot 30 juni de mogelijkheid om een suggestie voor een vertaling te doen.