Tel. 024-8200778
Aabévé Vertaalbureau
  • Vertalen
  • Duits
  • Engels
  • Frans
  • Italiaans
  • Spaans
  • Alle talen
  • Offerte
  • Referenties
  • Actueel
  • Inhoud
  • Contact
  • Zoek
  • Menu Menu
U bevindt zich hier: Home1 / Blog2 / Blogarchief 20203 / Onvertaalbare woorden in Engels
  • Onvertaalbare woorden in Engels


    Vraag nu uw offerte aan!
    Onvertaalbare woorden in Engels

Onvertaalbare woorden in Engels

Bij Aabévé Vertaalbureau houden wij ons al meer dan 30 jaar dagelijks bezig met het vertalen van de meest uiteenlopende documenten naar allerlei talen. We kunnen u met onze meer dan 600 vertalers altijd van dienst zijn in meer dan 200 talencombinaties. Dankzij samenwerking met internationale partners kunnen we daarnaast ook documenten vertalen in talen, die maar zeer sporadisch gevraagd worden. Het zal geen verrassing zijn, dat het vertalen van documenten naar of vanuit het Engels het meeste voorkomt. En dan blijkt, dat er toch een aantal van die typisch Nederlandse onvertaalbare woorden in Engels zijn.

Enkele voorbeelden:

Apetrots

Dat zou “Monkey pride” in het Engels moeten zijn. Maar het heeft helemaal niets met apen te maken en geeft alleen maar aan, dat je ergens supertrots op bent. In het Engels weet men zich dus geen raad met dit woord.

Boterham

Het woord “boterham” is natuurlijk al behoorlijk vreemd, want je belegt je brood niet alleen met ham. Dat kan net zo goed kaas, jam, pasta of wat dan ook zijn. Het is dan ook niet zo vreemd, dat ze daar in het Engels geen kant mee op kunnen. Letterlijk vertaald in het Engels zou dit “Butter ham” zijn, maar “sandwich” dekt de lading nog het beste (ook wel een leuke trouwens).

Ezelsbruggetje

Een ezelsbruggetje is bedoeld om iets makkelijk te onthouden.  Ze worden vaak gebruikt om allerlei inlogcodes te onthouden. De meest voor de hand liggende Engelse vertaling is “little donkey bridge“, maar dat geeft niet aan wat er in Nederland mee wordt bedoeld.

Fijn

Dit wordt in het Nederlands bijna hetzelfde uitgesproken als “fine” in het Engels.  Maar de meest in de buurt komende Engelse vertaling is “nice”. In Nederland gebruiken we het woord fijn echter op veel meer manieren dan “nice” in het Engels.

Gezellig

Dit is misschien wel het beste voorbeeld van een Nederlands woord, waar men in andere taal geen weg mee weet. Duitsers hebben nog het woord “Gemütlich”, maar veel verder komen we niet. Er is geen geschikt woord te vinden in het Engels, dat weergeeft wat wij er in Nederland mee bedoelen. In het Engels zal gezellig dan ook al snel als “nice” worden vertaald.

Lekker

In Nederland wordt dit woord gebruikt om aan te geven, dat bijvoorbeeld het eten lekker is. De Engelse vertaling zou dan ‘tasty,’ zijn. Maar het wordt door ons ook wel gebruikt omdat je iemand een “lekker ding” vindt (mag dat overigens in het MeToo-tijdperk nog wel?). En het wordt ook sarcastisch gebruikt om aan te geven dat je ergens helemaal niet blij mee bent (bijvoorbeeld als de wasmachine kapot gaat).

Onvertaalbare woorden in Engels
Vraag nu een vrijblijvende offerte aan!

Leuk

Opnieuw komt als Engelse vertaling “nice” naar voren. Maar het wordt ook wel vertaald als “fun“. Leuk wordt in Nederland gebruikt voor van alles en nog wat. Zoals bijvoorbeeld: “dat is een leuke jurk”, of “dat is een leuke meid” of “dat was een leuke vakantie”.

Patatje Oorlog

Dit is een omschrijving, die in geen enkele andere taal dan het Nederlands is uit te leggen. Omdat er heel veel ingrediënten aan de frites worden toegevoegd, ziet het er op het eerste oog niet bepaald smakelijk uit. Waarschijnlijk heeft iemand er ooit over gezegd “het lijkt hier wel oorlog” en is daaruit de term “patatje oorlog” ontstaan.

Voorpret

“Voorpret” is het prettige gevoel, dat je kunt hebben, als je bijvoorbeeld over een week met vakantie gaat. Je verheugt je daar nu al van op. Maar het kan bijvoorbeeld ook het prettige gevoel zijn, omdat je weet dat je volgende week gaat trouwen. In het Engels zou de vertaling “prefun” zijn, maar vaker wordt “looking forward” gebruikt.

Uitwaaien

Het zou in het Engels vertaald kunnen worden als “To get blown out” of als “to get some fresh air”. Even lekker naar het strand gaan om de wind in je haren te voelen en een frissen neus te halen is wat we vaak doen als we naar de kust gaan. VanDale omschrijft het als “wandelen in de wind om op te frissen” en daar sluit de Engelse vertaling “to get some fresh air” het beste op aan.

Wel niet

Ook weer zo’n typische tegenstrijdige Nederlandse uitdrukking. Dit soort tegenstrijdige uitdrukkingen komen ook erg veel voor in de Vlaamse taal. “Is isn’t” lijkt de meest geschikte Engelse vertaling, maar geen Engelsman zal er ook maar iets van begrijpen. In Nederland gebruiken we het echter te pas en te onpas, zoals “de zon zal vandaag wel niet meer gaan schijnen”. Een betere tekst zou zijn “de zon zal vandaag waarschijnlijk niet meer gaan schijnen”.  Het is dus ook voor Nederlanders niet simpel.

Vertalen

Of uw teksten nu wel of niet vertaalbaar zijn in het Engels, bij Aabévé Vertaalbureau vinden wij altijd de juiste oplossing voor u. Heeft u vragen? Neem dan contact op via 024-8200778 of stuur ons een mail. Wij helpen u graag!

Gerelateerde video’s
Klik op een afbeelding om de video te starten

Andere bezoekers bekeken ook:

meer omzet uit uw website

Meer omzet uit uw webshop

https://www.aabeve.nl/wp-content/uploads/2021/01/meer-omzet-uit-uw-webshop-1280.jpg 367 1280 Aabévé Vertaalbureau https://www.aabeve.nl/wp-content/uploads/2019/10/aabeve-logo-143x88-compr.jpg Aabévé Vertaalbureau2021-01-19 08:54:402021-01-21 14:17:13Meer omzet uit uw webshop
Vreemde talen in de Verenigde Staten

Vreemde talen in de Verenigde Staten

https://www.aabeve.nl/wp-content/uploads/2021/01/vreemde-talen-in-de-verenigde-staten-1280.jpg 367 1280 Aabévé Vertaalbureau https://www.aabeve.nl/wp-content/uploads/2019/10/aabeve-logo-143x88-compr.jpg Aabévé Vertaalbureau2021-01-12 09:05:532021-01-22 08:58:40Vreemde talen in de Verenigde Staten
snelheid van een vertaalde website

Snelheid van een (vertaalde) website

https://www.aabeve.nl/wp-content/uploads/2021/01/snelheid-van-een-vertaalde-website-1280x367-1.jpg 367 1280 Aabévé Vertaalbureau https://www.aabeve.nl/wp-content/uploads/2019/10/aabeve-logo-143x88-compr.jpg Aabévé Vertaalbureau2021-01-05 12:34:302021-01-22 08:59:49Snelheid van een (vertaalde) website
Engelse vertaling vacatures standaard

Engelse vertaling vacatures standaard

https://www.aabeve.nl/wp-content/uploads/2020/12/engelse-vertaling-vacatures-standaard-1280x367-1.jpg 367 1280 Aabévé Vertaalbureau https://www.aabeve.nl/wp-content/uploads/2019/10/aabeve-logo-143x88-compr.jpg Aabévé Vertaalbureau2020-12-28 14:06:412021-01-22 09:01:08Engelse vertaling vacatures standaard
Deel dit bericht
  • Deel via Facebook
  • Deel via Twitter
  • Delen via WhatsApp
  • Deel via LinkedIn
  • Deel via Tumblr
  • Delen via e-mail

OFFERTE AANVRAGEN

    Beëdigde vertaling?
    JaNee

    Klantenwaardering

    Trustpilot

    Recente berichten

    • Jaarrekening op tijd gereedJaarrekening op tijd gereed1 maart 2021 - 16:59
    • oostenrijk-hallstattWelke talen worden gesproken in Oostenrijk?23 februari 2021 - 10:35
    • Zakelijke correspondentie vertalenZakelijke correspondentie vertalen16 februari 2021 - 08:59
    • gemeenten-moeten-diensten-vertalenGemeenten moeten diensten vertalen9 februari 2021 - 11:03
    • welke talen worden gesproken in zwitserlandWelke talen worden gesproken in Zwitserland?9 februari 2021 - 09:32

    Alle berichten

    • Blog
    • Actueel
    • Blogarchief 2020
    • Blogarchief 2019
    • Blogarchief 2018
    • Blogarchief 2017
    https://www.aabeve.nl/wp-content/uploads/2020/10/Aabeve-widget.mp4

    Contact

    NEDERLAND:
    Arubaweg 14
    5451 GM Mill
    Tel. 024-8200778
    Contact via e-mail

    BELGIË:
    www.aabeve.be
    Tel. 0800-231 10
    (gratis vanuit België)
    Contact via e-mail

    Geopend:
    ma. t/m vr.
    08.30-17.00 uur
    Gesloten:
    za. en zo.,
    erkende feestdagen.

    Vertalen

    Alle talen
    Arabisch
    Chinees
    Deens
    Duits
    Engels
    Frans
    Grieks
    Italiaans
    Noors
    Pools
    Portugees
    Russisch
    Spaans
    Zweeds
    Enzovoort

    Overig

    Colofon
    Cookies
    Disclaimer
    Kennisbank
    Over Aabévé
    Tolken
    Veelgestelde vragen
    VB Breda
    VB Eindhoven
    VB Nijmegen
    VB Zwolle
    Voorwaarden

    © Copyright Aabévé Vertaalbureau 2021
    • Twitter
    • Facebook
    • Youtube
    • LinkedIn
    • Tumblr
    • Pinterest
    Scroll naar bovenzijde
    Wij gebruiken cookies op onze website om de beste gebruikerservaring te bieden. Door te klikken op “Accepteren”, gaat u hiermee akkoord.
    Cookie settingsAccepteren
    Privacy & Cookies Policy

    Privacy Overview

    This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may affect your browsing experience.
    Necessary
    Altijd ingeschakeld

    Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.

    Non-necessary

    Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.

    SAVE & ACCEPT