Oorapparaatje kan 8 talen live vertalen
Grenzen vervagen, talen niet!

Oorapparaatje kan 8 talen live vertalen

Start-up Lingmo brengt een vertaalapparaatje voor in het oor op de markt. Het oorapparaatje kan 8 talen live vertalen. Het is een handige gadget om eenvoudige zinnen en woorden te vertalen, bijvoorbeeld tijdens een vakantie of bij contact met internationale relaties.

De vertalingen zijn uiteraard niet van het niveau zoals een vertaal veteraan die maakt, maar kan goed van pas komen in lastige situaties. Oprichter Danny May van het Australische bedrijf kwam naar eigen zeggen bijvoorbeeld een keer op het politiebureau in China terecht. Zijn paspoort was gestolen. Hij wilde communiceren met de agenten ter plaatse, maar dat bleek lastiger dan gedacht. Een vertaaldienst vertaalde ‘Hallo, hoe gaat het met je’ naar ‘Hallo, ik houd van je’, waardoor hij in een vreemde situatie terecht kwam.

Oorapparaatje kan 8 talen live vertalen

Vertalen tussen 8 talen

De Translate One2One, zo heet het apparaatje voor in het oor, moet dit voorkomen. Door niet woord voor woord naar de vertaling te kijken moet het beter mogelijk zijn om kloppende vertalingen aan te bieden. Het zal niet meevallen om hele documenten om te zetten, maar eenvoudige zinnen en woorden moeten geen probleem vormen. Volgens May maakt het systeem gebruik van de vertaalcapaciteiten van IBM’s supercomputer Watson. Daarmee zou het in het veld lukken om een nauwkeurigheid van 85% te bereiken, voldoende om internationaal een gesprek te kunnen voeren.

De Translate One2One kan vertalen tussen 8 verschillende talen. Het gaat om Engels, Japans, Frans, Italiaans, Spaans, (Braziliaans) Portugees, Duits en Chinees. Het is een mooie selectie talen die we ook als vertaalbureau goed machtig zijn, waardoor we ook professionele vertalingen tussen de verschillende combinaties kunnen aanbieden.

Eenvoudige zinnen en woorden

Het apparaatje in het oor is er vooral voor de vertaling van eenvoudige zinnen en woorden. Dat gebeurt live, waardoor het mogelijk is om in realtime na te gaan wat de ander zegt of wat je zelf wilt uitspreken. Dit moet het gemakkelijker maken om een eenvoudig gesprek te voeren met iemand die de andere taal niet machtig is. Dat zou May wellicht hebben geholpen toen hij op het politiebureau terecht kwam, maar het kent natuurlijk veel meer geschikte toepassingen.

Bluetooth

Vorig jaar al bracht Waverly Labs een pilot-versie van het apparaat uit. Het bleek een handig apparaat om bijvoorbeeld op vakantie en in internationale omgevingen op kantoor eenvoudig en snel voor een vertaling te kunnen zorgen. In die versie was het echter nog wel nodig om gebruik te maken van Bluetooth. Er was namelijk sprake van een app op een mobiele telefoon, die daadwerkelijk voor de vertalingen zorgde. Dat is nu niet meer nodig, waardoor het gemakkelijker moet zijn om hier ook in de praktijk zonder telefoon gebruik van te maken.

Vertaling zonder wifi of Bluetooth

Het nieuwe apparaatje heeft er geen Bluetooth of wifi meer bij nodig. Dat betekent dat het ook zonder verbinding mogelijk is om vertalingen te laten maken. Dit komt de batterijduur ten goede en voorkomt bovendien dat er altijd een ander apparaat in de buurt moet zijn om te kunnen vertalen.

We zijn als vertaalbureau benieuwd naar de manier waarop mensen hier gebruik van zullen maken en de mogelijkheden die er de komende jaren wellicht nog bij gaan komen. Ondertussen zorgen wij ervoor dat we professionele vertalingen kunnen aanbieden. Dat gaat niet woord voor woord en niet zin voor zin, maar op basis van de context van het complete document.