Snelheid van een (vertaalde) website
Het zal inmiddels wel algemeen bekend zijn, dat Google een hoge websitesnelheid op prijs stelt. Al enkele malen heeft Google bekend gemaakt, dat mobiele snelheid bepalend zal worden voor de posities van een website (of zoekwoord) in de zoekresultaten. Het blijft echter volstrekt onduidelijk of dit ook wel werkelijk het geval is. De snelheid van een vertaalde website is daarbij even belangrijk als de snelheid van de website in de oorspronkelijke taal.
Er zijn echter websites die een zeer hoge snelheid halen en toch laag in de zoekresultaten staan, terwijl websites met een lage snelheid juist hoge posities hebben. In december 2020 heeft Google de algoritmen weer geüpdatet en veel websites hebben als gevolg daarvan hun rankings scherp zien dalen. Voor website-eigenaren kan het zeer frustrerend zijn om te moeten ontdekken, dat alle inspanningen van het afgelopen halfjaar daardoor weer teniet worden gedaan.
Hoe kan snelheid worden gemeten?
Voor het meten van de snelheid zijn verschillende websites beschikbaar. De meest bekende zijn Pagespeed Insights van Google zelf, GTMetrix en Pingdom. En hoewel te verwachten zou zijn, dat Pagespeed Insights het beste weergeeft wat de werkelijke snelheid is, is dit in de praktijk niet het geval. Google kan maar zo aangeven, dat er vertragende factoren zijn, waar je als website-eigenaar helemaal niets aan kunt doen. Vaak worden die namelijk veroorzaakt door scripts van Google Analytics of Google Fonts. En dan volgt er ook nog een hele lijst met aanbevelingen waar vrijwel niemand iets mee kan.
Een eveneens vaak voorkomende melding van Pagespeed Insights is, dat er geen gzip-compressie is ingesteld. Er zijn diverse gratis gzip compressie tools beschikbaar op internet, waaruit vaak blijkt, dat gzip-compressie wel degelijk aanwezig is.
Veel factoren die van invloed zijn
Er zijn heel veel factoren, die de snelheid van een website negatief kunnen beïnvloeden. Sommige daarvan kunnen de meeste website-eigenaren of -designers zelf oplossen, zoals het comprimeren van foto’s en het voorkomen van gebroken links. Zo kan het comprimeren van foto’s gebeuren met speciale plugins of via online tools. De compressie van online tools is vaak beter dan plugins voor bijvoorbeeld WordPress. Daarnaast moet er rekening mee worden gehouden, dat WordPress diverse formaten van een afbeelding automatisch aanmaakt. Ook die afbeeldingen moeten worden gecomprimeerd. De beste manier hiervoor is om ze te downloaden via FileZilla, te comprimeren via een online tool en daarna weer te uploaden. Het is enigszins omslachtig, maar het geeft wel het beste resultaat.
Websitevertaling
Bij het vertalen van een website, bent u er niet alleen met het vertalen van de tekst, die op de pagina’s en eventuele blogberichten staat. Ook de URL, de meta-titel, meta-omschrijving en SEO-titel moeten worden vertaald. Als u dit niet doet, zullen de pagina’s en de zoekwoorden waarop u gevonden wilt worden, geen belangrijke posities in Google verwerven.
Snelheid van een vertaalde website belangrijk
Als een bedrijf de website wil laten vertalen om buitenlandse markten te veroveren is het heel belangrijk, dat ook die website een zo hoog mogelijke snelheid haalt. Enkele belangrijke manieren om dit te verbeteren zijn:
- het installeren van een caching-plugin (voor WordPress zijn er diverse plugins beschikbaar)
- het comprimeren van afbeeldingen. Niet alleen de originele afbeeldingen, maar ook de afbeeldingen die daarna automatisch worden aangemaakt in verschillende afmetingen om de website responsive te maken.
- oppassen met video’s, die rechtstreeks worden geladen vanaf YouTube. Dit is namelijk een zeer vertragende factor. Als de video direct kan worden aangeklikt om te worden bekeken, wordt die ook mee geladen tijdens het openen van de pagina. Beter is om dan een afbeelding te plaatsen en die te linken aan de video.
Vertalen
Bij Aabévé Vertaalbureau zorgen wij ervoor, dat u kunt beschikken over de beste vertaling van uw website. Het verbeteren van de snelheid van de website kunnen we helaas niet voor u verzorgen. Dat zult u moeten overlaten aan uw webdesigner, een gespecialiseerd bedrijf of eventueel zelf moeten doen. Voor vrijwel alle talencombinaties kunt u wel bij ons terecht. Dagelijks staan meer dan 200 vertalers voor u gereed om vertalingen te verzorgen in meer dan 600 talen.
Een offerte kunt u aanvragen via de aanvraagmodule door op onderstaande button te klikken. U mag de documenten ook rechtstreeks aan ons mailen. Wij tellen de woorden voor u en mailen u een vrijblijvende offerte en levertijd. Alle documenten, die aan ons worden verstrekt, worden strikt vertrouwelijk behandeld.