Toch Nederlandse vertaling van boek Donald Trump
Grenzen vervagen, talen niet!

Toch Nederlandse vertaling van boek Donald Trump

Toch Nederlandse vertaling van boek Donald Trump
Het boek ‘Fire and Fury: Inside the Trump White House‘ is, ondanks de pogingen van Trump om dat tegen te houden, toch verschenen. En dat ging niet onopgemerkt voorbij. Sterker nog, zowel in Nederland als in Amerika en andere delen van de wereld was er veel aandacht voor de verschijning.

Het boek bevat informatie uit interviews met 200 mensen uit zijn directe omgeving. En zou op die manier een uniek inkijkje ingeven in zijn manier van leven en leidinggeven. Zelf wilde Trump het boek tegenhouden, omdat het vol zou staan met onwaarheden. Met name de campagne die hij voerde om de publicatie tegen te gaan lijkt ervoor te hebben gezorgd dat juist meer mensen het boek zijn gaan kopen.

Veiling van de rechten

Eerder deze week schreven we nog het volgende in dit blog: “De Telegraaf belde met de verschillende uitgeverijen in Nederland en ontdekte dat zij nog geen plannen hebben voor een vertaling. Volgens woordvoerders is er sprake van een ‘hot item’, waarbij er waarschijnlijk een veiling plaats zou vinden om de rechten te kunnen verkrijgen. Uitgeverijen kunnen daarop bieden, waardoor de kosten snel oplopen.

Aan de andere kant bestaat er een risico op juridische procedures rond het boek. Uitgeverijen die de rechten aankopen kunnen daarmee te maken krijgen. Het lijkt er daarom op dat het boek voorlopig niet hoog op de lijstjes staat om te laten vertalen. Een van de uitgeverijen geeft bovendien aan dat het boek nu actueel is. Een vertaling kost tijd, waardoor het risico bestaat dat het boek alweer uit het nieuws is verdwenen en de vraag zal tegenvallen.”

Toch een snelle vertaling naar het Nederlands

Inmiddels heeft Uitgeverij Prometheus razendsnel gereageerd en maar liefst 6 vertalers tegelijk aan het werk gezet om het boek in sneltreintempo te vertalen. Dat is gelukt en het boek “Vuur en Woede” is inmiddels in de winkels verkrijgbaar. Prometheus geeft in eerste instantie 25.000 exemplaren van het boek uit.
De Amerikaanse versie is in Nederland lastig verkrijgbaar, dus een Nederlandse versie is zeer welkom. Mogelijk is de hype hier niet zo groot als in de Verenigde Staten. Of duurt het nog even, totdat we meer horen over wat er eigenlijk in het boek staat over de Amerikaanse president.

Vertaling naar het Nederlands

Een vertaling naar het Nederlands is gebruikelijk voor populaire boeken die in het Engels verschijnen. Niet vanwege de moeite die we hebben met het Engels, maar wel vanwege het gemak om gewoon in het Nederlands te kunnen lezen. Het is wat dat betreft opvallend dat er niet meteen een uitgever opstaat die het aandurft.
Als vertaalbureau zijn we natuurlijk enthousiast voorstander van een vertaling naar het Nederlands. Wij kennen het belang van een goede vertaling, die het bereik van een boek nog verder kan vergroten. Ook als het gaat om een boek over de Amerikaans president, dat al over heel de wereld veel media-aandacht heeft gekregen.

Deel dit bericht