Tweede Kamer roept op tot vertaling website huurcommissie
Grenzen vervagen, talen niet!

Tweede Kamer roept op tot vertaling website huurcommissie

De Tweede Kamer vindt dat er een Engelse vertaling moet komen van de website van de Huurcommissie. Die website is er om bijvoorbeeld studenten te helpen misstanden te melden rondom de verhuur van kamers.

Nederlandse studenten maken daar gebruik van, maar de website is alleen beschikbaar in onze eigen taal. Dat zet volgens de Tweede Kamer bijna alle buitenlandse studenten buitenspel. Zij hebben net zo goed recht op goede informatie, zodat ze de huurcommissie kunnen inschakelen bij problemen. Zonder vertaling hebben zij waarschijnlijk geen idee wat er mogelijk is en welke kansen de commissie biedt.

Buitenlandse studenten in Nederland

Buitenlandse studenten lijken het toch al lastig te hebben in Nederland. Ze kennen de weg nog niet en hebben geen idee hoe hoog de huur maximaal mag zijn. Dat is handig voor de huisjesmelkers, die zich graag richten op de internationale studenten.

De studenten komen naar Nederland en betalen hoge bedragen voor een kamer, omdat ze niet goed weten wat hun rechten eigenlijk zijn. Met name in de steden met een hoge kamernood lijken de studenten te accepteren dat ze een hoge prijs betalen. Dat is tegen het zere been van onze andere D66.

De partij wil dat het kabinet hiermee aan de slag gaat, om er iets aan te doen. Het vraagt om een aanpak vanuit meerdere richtingen, waarbij de eerste stap een vertaling van de website van de huurcommissie zou moeten zijn.

Tweede Kamer roept op tot vertaling website huurcommissie

Zonder vertaling machteloos

Zonder vertaling van het Nederlands naar het Engels is het voor de buitenlandse studenten niet te doen om hier achter hun rechten te komen. Ze komen vaak een half jaar naar Nederland, voor hun studie. Sommigen doen daar ook een cursus Nederlands bij, maar niet alle internationale studenten hebben daar tijd voor.

Zij die het Nederlands niet spreken en niet kunnen leren, verdienen een vertaling in het Engels, zodat ze weten wat de rechten en mogelijkheden zijn. Of wat de huur maximaal zou mogen zijn.

Zonder zo’n vertaling zijn de studenten uit het buitenland machteloos. Toch is minister Ollogren van Binnenlandse Zaken voorlopig niet van plan om hier verandering in aan te brengen. Ze wijst erop dat het niet mogelijk is om alles in Nederland maar naar het Engels te vertalen.

Onder andere in de rechtspraak gebeurt dat ook niet. Zij die de Nederlandse taal niet machtig zijn kunnen gebruik maken van een tolk. Bovendien zouden Nederlandse studenten de internationale studenten kunnen helpen, om samen iets aan de hoge huren te doen.

Vertalingen van websites: Engels - Nederlands en meer

Het vertalen van een website  en andere belangrijke documenten draagt enorm bij aan het bereik van dergelijke teksten. We begrijpen als vertaalbureau dan ook niet goed waarom de overheid niet overgaat tot bijvoorbeeld de vertaling van de website van de Huurcommissie. Alleen op die manier lukt het om alle studenten op een eerlijke manier te behandelen.

We vertalen websites vanuit het Nederlands naar het Engels, net als andersom en in andere talenparen. Daarmee zorgen we voor hoge kwaliteit vertalingen, altijd met een duidelijke doelgroep voor ogen. Dat komt zowel de kwaliteit als de overtuigingskracht ten goede. En benieuwd naar de mogelijkheden en kosten? Neem contact met ons op, dan vertellen we u graag meer of brengen we u een vrijblijvende offerte uit.

>