Unieke taal ontstaan in België
Grenzen vervagen, talen niet!

Unieke taal ontstaan in België

Een vertaling van het Nederlands naar het Duits, Engels of Frans is ons als vertaalbureau natuurlijk niet vreemd. Lastiger wordt het wanneer er bijvoorbeeld net over de grens een totaal eigen taaltje ontstaat.

Unieke taal ontstaan in België

Zeventig-plussers met hun eigen taal

Het gaat om een groepje zeventig-plussers die net over de Belgische grens een eigen taal heeft ontwikkeld. Het gaat, met dank aan de mijnen, om een Cité-Duits. We kennen het bestaan daarvan pas net. Het bijzondere van deze taal is dat deze in slechts twee generaties is ontstaan.

Dat zorgt er tegelijkertijd ook voor dat maar weinig mensen het spreken. Een vertaling vanuit het Nederlands naar deze taal of andersom is dan ook lastig te maken. Gelukkig kunnen de meesten zich ook goed uitdrukken in onze eigen taal of bijvoorbeeld het Vlaams en Duits.

Vertaling net over de grens

Het komt wel vaker voor dat mensen net over de grens een dialect spreken dat elementen van de beide talen in de buurlanden kent. Toch is deze eigen taal een stuk unieker. Ze gebruiken woorden en een grammatica die niet altijd terug te leiden valt tot een van de talen die we goed kennen. Er is daarom sprake van een eigen taal en om die te kunnen omzetten is er daadwerkelijk een vertaler nodig. Vanwege de invloeden van werknemers uit verschillende landen valt Cité-Duits het best te omschrijven als een hybride vorm tussen het Pools en het Frans.

Deel dit bericht