Vertaalmachine
Tegenwoordig zijn er veel vertaalmachines op internet. De bekendste vertaalmachine is ongetwijfeld Google Translate. De zoekmachinegigant heeft al miljoenen euro’s geïnvesteerd om een goede vertaalmachine te ontwikkelen, maar de resultaten zijn tot nu toe nog behoorlijk teleurstellend. Wilt u een paar losse woorden of een korte zin vertalen, dan werkt dat meestal prima bij een vertaalmachine. Ook als de uitkomst niet is wat u ervan had verwacht, wordt u daardoor vaak wel op het juiste spoor gezet.
Het is ideaal als u even snel een woord in een andere taal wilt opzoeken of als u tijdens uw vakantie niet weet hoe u iets moet uitleggen. Maar daar houdt het dan ook wel zo’n beetje op.
Vertaling vaak erg slecht
Onderstaand artikel is afkomstig van Wikipedia. We willen het u niet onthouden.
Een computervertaling is een vertaling die met een computerprogramma gemaakt is. Dit programma kan gebruikt worden voor losse woorden of hele teksten. Met de huidige stand van de vertaalsoftware vergt het laatste doorgaans echter nog veel nabewerking.
Er is al veel onderzoek verricht naar de mogelijkheid om vertalingen helemaal door een computer te laten maken, bijvoorbeeld met behulp van het programma SYSTRAN.
Tot dusver heeft een dergelijke computervertaling echter nog geen goede vertaalde tekst opgeleverd. Wel kan een computervertaling soms een basis vormen voor de vertaler om zelf een goede tekst te redigeren. Dit is onder meer het geval bij teksten met veel vakspecifieke termen zoals bij (ontwerpen van) EU-richtlijnen.