Tel. 024-8200778
Aabévé Vertaalbureau
  • Vertalen
  • Duits
  • Engels
  • Frans
  • Italiaans
  • Spaans
  • Alle talen
  • Offerte
  • Referenties
  • Actueel
  • Inhoud
  • Contact
  • Zoek
  • Menu Menu
U bevindt zich hier: Home1 / Blog2 / Blogarchief 20203 / Vertalen en DTP
  • Vertalen en DTP


    Vraag nu uw offerte aan!
    Vertalen en DTP

Vertalen en DTP

Vertalen en DTP (DeskTop Publishing) kunnen vaak in één adem worden genoemd als een document vertaald wordt en ongeveer hetzelfde ontwerp gebruikt moet worden. Als u een Word-document of een bewerkbare pdf laat vertalen, zal een vertaler altijd zoveel mogelijk de bestaande lay-out in stand houden in de vertaling. Als een pdf niet bewerkbaar is, lukt dit niet en wordt de tekst aangeleverd in een los document.

Wat is DTP en waar wordt het voor gebruikt?

Bij desktop publishing worden de elementen van een publicatie, zoals een brochure of een PowerPoint-presentatie, in een aantrekkelijk formaat opgemaakt. Het doel van lay-outwerk is om een ​​publicatie zo aantrekkelijk en gebruiksvriendelijk mogelijk te maken. Hetzelfde principe wordt toegepast op publicaties die worden gedrukt door een drukkerij.

DTP is overal aanwezig in ons dagelijks leven. Lay-outwerk is nodig voor de reclamefolders die we per post ontvangen. Het wordt gebruikt in de boeken die we lezen om te ontspannen of te leren. De teksten en visuele elementen van een pak melk in onze koelkast zijn met zorg en aandacht opgesteld. Dit geldt ook voor de reclameborden, die we op straat passeren en die al dan niet onze interesse wekken.

We mogen ook niet vergeten dat desktop publishing op dezelfde manier nodig is in digitale omgevingen. Een PowerPointpresentatie of een eBook hebben ook lay-outwerk nodig, waardoor de lezer blijft geïnteresseerd van het begin tot het einde van de presentatie of het boek.

Tekst is belangrijk

DTP is niet beperkt tot het aanpassen en indelen van verschillende elementen. Tekst speelt ook een belangrijke rol bij lay-outwerk. Vallen de koppen voldoende op, is er te weinig of te veel tekst? Ook lettertype en lettergrootte zijn zeer relevant voor het hele pakket.

Denk bijvoorbeeld aan een handleiding, die helemaal geen illustraties heeft maar een enorme hoeveelheid tekst, met titels die moeilijk te onderscheiden zijn van de hoofdtekst. Het is onwaarschijnlijk dat veel mensen zo’n handleiding van begin tot eind zullen lezen. Zelfs als de inhoud moeilijk te lezen is, helpt het lay-outwerk het makkelijker leesbaar te maken. Het is erg jammer als tekst, die tijd en moeite kostte om te produceren, niet wordt gebruikt omdat het niet goed wordt gepresenteerd.

Waarvoor dient desktop publishing?

Wanneer afgedrukte of digitale inhoud toegankelijk is, kan het bericht dat het bevat efficiënter worden verzonden. Dit kan niet genoeg worden benadrukt. De lay-out trekt de aandacht en maakt de lezer geïnteresseerd in de inhoud.

Desktop publishing is ook een essentieel onderdeel van de visuele uitstraling van een bedrijf. Alleen lay-outwerk is geen aparte module, maar onderdeel van een groter pakket. Voor een bedrijf is het belangrijk dat bijvoorbeeld gedrukte en visuele content op elkaar aansluiten. Anders kan het moeilijk zijn om het bedrijf en zijn communicatie te herkennen.

Als u een bedrijf makkelijk kunt herkennen aan de verpakking van een product of de omslag van een folder zonder vermelding van de bedrijfsnaam, zijn de lay-outwerkzaamheden en communicatie geslaagd. Neem de proef op de som en kijk eens hoeveel logo’s u herkent van de bedrijven, die opgenomen zijn in de foto’s in dit bericht. 

Vertalen en DTP
Vraag nu een vrijblijvende offerte aan!

Waarom desktop publishing in vertaalprojecten?

Wat heeft DTP te maken met vertalingen? Heel veel. Wanneer tekst wordt vertaald, kan de tekst in de doeltaal aanzienlijk verschillen van de originele brontekst. De vertaling bevat waarschijnlijk een ander aantal karakters en woorden en mogelijk verschillende zinsstructuren.

Het aantal karakters en woorden kan met name bij Zuid-Europese talen sterk toenemen, waardoor  dat de in de doeltaal vertaalde content niet meer past in de Nederlandstalige lay-out. De situatie kan ook het tegenovergestelde zijn: de in de doeltaal vertaalde tekst kan aanzienlijk korter zijn dan het origineel, waardoor er veel lege ruimte in het document overblijft.

Als het project een productcatalogus betreft die in een andere taal is vertaald, is de kans groot dat er aanpassingen in de lay-out nodig zijn. Vooral in brochures met een groot aantal producten is er beperkte ruimte voor productdetails en presentatieteksten beschikbaar.

Voorbeelden

Voorbeelden van documenten die lay-outwerk vereisen zijn o.a. jaarverslagen, instructie- en gebruikershandleidingen. Jaarverslagen bevatten diagrammen met verklarende tekst. Instructie- en gebruikershandleidingen bevatten afbeeldingen om de tekst te illustreren. Met al deze elementen moet rekening worden gehouden, zodra de inhoud is vertaald en het lay-outwerk voor de doeltaal begint.

Moet het lettertype worden verkleind? Kan de grootte van een foto worden aangepast, zodat het bijschrift er beter bij past? Dit zijn veelvoorkomende vragen in het kader van lay-outwerk. Vertaalde tekst kan vaak niet rechtstreeks worden gekopieerd en geplakt, omdat het aantal tekens en woorden voor elk talenpaar verandert.

PDF en Powerpoint

PDF- en Powerpoint-documenten zijn zeer veel voorkomende documenten, die na vertaling moeten worden bewerkt met het invoegen van de vertaalde teksten. Met deze bestanden is het vaak voldoende om de vertaalde tekst dezelfde lay-out te laten volgen als in het originele document. Om de vertaling in de pdf of Powerpoint te kunnen plaatsen, moeten deze wel bewerkbaar zijn.

Vertalen

De meeste bedrijven hebben vaak een grafisch ontwerp- of dtp-bureau, dat aangepaste ontwerpen kan verzorgen in andere talen. Als van tevoren bekend is, dat een bepaalde tekst zal worden vertaald, kan hiermee al rekening worden gehouden bij het Nederlandse ontwerp. Het is bijvoorbeeld vrij eenvoudig om afbeeldingen aan te passen aan de hoeveelheid tekst. Bij een Spaanse vertaling zou dit betekenen, dat de gebruikte afbeeldingen wat kleiner worden dan in de Nederlandse versie, omdat er meer tekst in komt.

Voor het aanvragen van een vrijblijvende offerte voor een vertaling kunt u gebruik maken van de aanvraagmodule aan de rechterzijde van deze pagina. U mag de documenten ook rechtstreeks aan ons mailen. Mochten de bestanden te groot zijn om te mailen, dan kunt u gebruik maken van ons WeTransfer-kanaal. Alle mails en documenten die wij ontvangen, worden altijd strikt vertrouwelijk behandeld.

Gerelateerde video’s
Klik op een afbeelding om de video te starten

Andere bezoekers bekeken ook:

Welke varianten Engels zijn er?

https://www.aabeve.nl/wp-content/uploads/2020/10/welke-varianten-engels-zijn-er-1130x320-1.jpg 320 1130 Aabévé Vertaalbureau https://www.aabeve.nl/wp-content/uploads/2019/10/aabeve-logo-143x88-compr.jpg Aabévé Vertaalbureau2020-12-17 18:27:582021-01-22 09:05:59Welke varianten Engels zijn er?
voordelen van een voice-over vertaling

Voordelen van een voice-over vertaling

https://www.aabeve.nl/wp-content/uploads/2020/12/voordelen-van-een-voice-over-vertaling-1130x320-1.jpg 320 1130 Aabévé Vertaalbureau https://www.aabeve.nl/wp-content/uploads/2019/10/aabeve-logo-143x88-compr.jpg Aabévé Vertaalbureau2020-12-14 17:44:002021-01-22 09:09:43Voordelen van een voice-over vertaling

YouTube gebruiken voor naamsbekendheid

https://www.aabeve.nl/wp-content/uploads/2020/12/youtube-gebruiken-voor-naamsbekendheid-1130x320-1.jpg 320 1130 Aabévé Vertaalbureau https://www.aabeve.nl/wp-content/uploads/2019/10/aabeve-logo-143x88-compr.jpg Aabévé Vertaalbureau2020-12-10 18:11:302021-01-22 09:11:09YouTube gebruiken voor naamsbekendheid
Beste talen om te leren

Beste talen om te leren

https://www.aabeve.nl/wp-content/uploads/2020/10/beste-talen-om-te-leren-1130x320-1.jpg 320 1130 Aabévé Vertaalbureau https://www.aabeve.nl/wp-content/uploads/2019/10/aabeve-logo-143x88-compr.jpg Aabévé Vertaalbureau2020-12-07 14:24:402021-01-22 09:13:06Beste talen om te leren
Deel dit bericht
  • Deel via Facebook
  • Deel via Twitter
  • Delen via WhatsApp
  • Deel via LinkedIn
  • Deel via Tumblr
  • Delen via e-mail

OFFERTE AANVRAGEN

    Beëdigde vertaling?
    JaNee

    Klantenwaardering

    Trustpilot

    Recente berichten

    • meer omzet uit uw websiteMeer omzet uit uw webshop19 januari 2021 - 08:54
    • Vreemde talen in de Verenigde StatenVreemde talen in de Verenigde Staten12 januari 2021 - 09:05
    • snelheid van een vertaalde websiteSnelheid van een (vertaalde) website5 januari 2021 - 12:34
    • Engelse vertaling vacatures standaardEngelse vertaling vacatures standaard28 december 2020 - 14:06
    • Marketingboost voor bedrijvenMarketingboost voor bedrijven23 december 2020 - 15:57

    Alle berichten

    • Blog
    • Actueel
    • Blogarchief 2020
    • Blogarchief 2019
    • Blogarchief 2018
    • Blogarchief 2017
    https://www.aabeve.nl/wp-content/uploads/2020/10/Aabeve-widget.mp4

    Contact

    NEDERLAND:
    Arubaweg 14
    5451 GM Mill
    Tel. 024-8200778
    Contact via e-mail

    ​​BELGIË:
    www.aabeve.be
    Tel. 0800-231 10
    (gratis vanuit België)
    Contact via e-mail

    Geopend:
    ma. t/m vr.
    08.30-17.00 uur
    Gesloten:
    za. en zo.,
    erkende feestdagen.

    Vertalen

    Alle talen
    Arabisch
    Chinees
    Deens
    Duits
    Engels
    Frans
    Grieks
    Italiaans
    Noors
    Pools
    Portugees
    Russisch
    Spaans
    Zweeds
    Enzovoort

    Overig

    Colofon
    Cookies
    Disclaimer
    Kennisbank
    Over Aabévé
    Tolken
    Veelgestelde vragen
    VB Breda
    VB Eindhoven
    VB Nijmegen
    VB Zwolle
    Voorwaarden

    © Copyright Aabévé Vertaalbureau 2021
    • Twitter
    • Facebook
    • Youtube
    • LinkedIn
    • Tumblr
    • Pinterest
    Scroll naar bovenzijde
    Wij gebruiken cookies op onze website om de beste gebruikerservaring te bieden. Door te klikken op “Accepteren”, gaat u hiermee akkoord.
    Cookie settingsAccepteren
    Privacy & Cookies Policy

    Privacy Overview

    This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may affect your browsing experience.
    Noodzakelijk
    Altijd ingeschakeld

    Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.

    Niet-noodzakelijk

    Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.