Vertalen Nederlands Deens

Wilt u een vrijblijvende offerte ontvangen voor een vertaling Nederlands Deens of een vertaling Deens Nederlands? Maak dan gebruik van onze aanvraagmodule. Desgewenst mag u uiteraard ook de woorden aan ons doorgeven, of de documenten rechtstreeks mailen als u de woorden zelf niet kunt tellen. Dit kan bijvoorbeeld het geval zijn als uw document in pdf-formaat is. Wij kunnen de woorden snel en nauwkeurig tellen met onze speciale software. Zijn de bestanden te groot? Maak dan gebruik van ons WeTransfer-kanaal.

Zodra uw aanvraag bij ons binnen is, ontvangt u binnen maximaal 30 minuten een reactie in uw mailbox. In tegenstelling tot verschillende andere vertaalbureaus werken wij uitsluitend met ervaren en professionele vertalers. Op elke vertaling geven wij kwaliteitsgarantie. Mocht er ondanks onze zorgvuldigheid om een 100% juiste vertaling te leveren, toch iets niet naar wens zijn, dan lossen wij dit op. Gelukkig komt dit vrijwel nooit voor.

Aabévé Vertaalbureau is al meer dan 30 jaar actief in de vertaalbranche. Daarmee hebben wij onze sporen inmiddels wel verdiend. Vrijwel elk soort document hebben wij in die tijd inmiddels wel vertaald en die ervaring is uw voordeel.

Denemarken

Denemarken is een land met veel multinationale bedrijven, die actief zijn in o.a. internationale handel, informatietechnologie, zuivel en scheepvaart. De Denen hebben aan de wieg gestaan van allerlei belangrijke informatietechnologieën. Voorbeelden daarvan zijn Skype en de computertaal C++.

De meeste Denen, Noren en Zweden kunnen elkaar in een gesprek wel begrijpen, maar dat ligt heel anders voor Nederlanders en Engelsen. Sommige woorden kunnen we wel plaatsen, maar het meeste kunnen we echt niet volgen. Schriftelijk Deens is gestandaardiseerd volgens strikte normen, maar het gesproken Deens kent een grote variatie in uitspraak.

Vertaling Nederlands Deens

Ook voor vertalen Nederlands Deens of vertalen Deens Nederlands kunt u bij Aabévé Vertaalbureau terecht. Voor vertalingen van allerlei vakgebieden, zoals juridisch, medisch en technisch, enzovoort. Maar ook met vertalingen van websites, voice-overs en ondertiteling kunnen wij u helpen.

Allereerst enkele feiten over de Deense taal. Het komt uit het Oud-Noors, maar het werd behoorlijk beïnvloed door Oost-Noors. Tegenwoordig hebben Deens, Noors en Zweeds diverse overeenkomsten. Het schrijven is vrij gelijkaardig, in het bijzonder tussen Deens en Noors. Omdat Noorwegen tussen de 14e en de 19e eeuw toebehoorde aan Denemarken, is dit gedeeltelijk de oorzaak. De Deense spelling is zeer traditioneel en gebruikt nog steeds veel conventies die in de 16e eeuw zijn ontwikkeld.

Uitspraak

De uitspraak is echter sindsdien veel veranderd, waardoor er een grote kloof ontstond tussen de gesproken en ook de gecomponeerde talen. Hoe soortgelijk het schrijfwerk ook is, het Deens is wel een van de moeilijkste van deze drie talen om te herkennen. Het is vrij moeilijk voor niet-native sprekers om te begrijpen.

Alfabet

Het Deense alfabet heette Younger Futhark en had slechts 16 letters. Het was een vereenvoudiging van het oudere Futhark en ook wordt gedacht, dat het eigenlijk een aanpassing was van oude Italiaanse scripts, zoals Etruskisch.

Net als Engels, komt Deens van een oer-Germaanse taal, en ook al ontwikkelden ze zich op vrij verschillende manieren, sommige woorden zijn nog steeds redelijk vergelijkbaar, zoals armr (arm), fótr (voet) of standa (om te staan). Hoewel de invloed van Oud-Noors in de Engelse woordenschat niet zo volledig is als die van het Latijn of het Normandisch Frans, is het nog steeds heel essentieel, omdat er veel woorden worden gebruikt in de dagelijkse taal.

Cijfers

In het Deens maken de nummers 50, 60, 70, 80 en 90 gebruik van een virtueel systeem. Het woord voor “zestig” is tres, een verkort soort tresindyve, dat 3 keer 20 aangeeft. Het Deens is een vrij innovatieve taal. Vanwege deze samenstelling is de hoeveelheid toekomstige Deense woorden eenvoudigweg even onbeperkt als hun lengte.

Een intrigerend detail in Denemarken is misschien wel het gebak. Aanvankelijk komt het helemaal niet uit Denemarken! Het maakte een behoorlijke reis om het Deense gebak te worden, dat we vandaag kennen. Het werd ontwikkeld in Frankrijk, in 1622, en veroverde vervolgens Italië en Oostenrijk. Het is aangekomen in Denemarken in 1840, nadat door een staking van Deense bakkers Weense vervangers in dienst werden genomen, die het gebak gingen maken. Dit is de reden waarom de Deenen nu verwijzen naar wienerbrød (Vienna Bread). Misschien was dit achteraf wel de meest succesvolle staking ooit. De Denen genieten daar nog dagelijks van.

Scandinavische talen

Scandinavische talen worden vaak ten onrechte gegroepeerd als één taal. Deens wordt ook gesproken op de Faeröer Eilanden en Groenland. Deens behoort tot de Indo Europese, Germaanse talen. Hoewel het nauw is verwant met het Noors en Zweeds, zijn uitspraken in de drie talen duidelijk anders. Een Noors document bijvoorbeeld, dat naar het Engels is vertaald, kan niet worden gebruikt voor een professionele Deense vertaling. Daarvoor zijn de verschillen te groot. 

Ook interessant:

Zichtbaarheid website verbeteren
Goede briefing vertaling belangrijk
Nederland en Rotterdam bovenaan
Deel dit bericht