(Wat moet ik weten over) vertalen
Grenzen vervagen, talen niet!

(Wat moet ik weten over) vertalen

Inhoud van deze pagina:
Vertalen is een vak, ons vak
Is er verschil tussen een vertaler en een tolk?
Welke teksten vertalen wij?
Juridische taal vraagt een juridisch vertaler
Heeft u een beëdigde vertaling nodig?
Legalisatie en apostille
De vertaler in de spotlight
Duits vertalen
Engels vertalen
Frans vertalen
Italiaans vertalen
Pools vertalen
Portugees vertalen
Spaans vertalen
Aziatische talen
Oost-Europese talen
Scandinavische talen
Overige talen
Blog
Video’s
Wat kost het en hoelang duurt het?

Vertalen is een vak, ons vak

Genieten in de bioscoop van uw favoriete filmheld, alles weten over de functies op uw nieuwe smartphone, uw kinderen veilig een aspirientje geven als ze ziek zijn… U staat er niet bij stil, maar dankzij het werk van een vertaler stapt u moeiteloos in de wereld van een anderstalige film en leest u een technische handleiding of medische bijsluiter in uw eigen taal.

Vertaler versus vertaalmachine

vertaler vs vertaalmachine

Het werk van de vertaler is onzichtbaar, maar verweven in ons dagelijks leven. Tegelijkertijd is vertalen met de komst van de online vertaalmachine een alledaagse bezigheid geworden. Per maand surfen zo’n miljard mensen naar Google Translate om teksten te vertalen. De automatische vertaaldiensten van onder meer Google Translate en DeepL Translator worden dankzij machine learning steeds beter, aldus de woordvoerders.

Wie levert de beste vertaling?

We nemen de proef op de som en geven drie vertaalmachines een oer-Nederlandse uitdrukking te vertalen. ‘Doe maar gewoon, dan doe je al gek genoeg.’

Dekt de vlag de lading?

* Just do it, then you’re crazy enough. De vertaling van Google Translate.
* Just do just do it, then you’ll do it all crazy enough. De vertaling van DeepL Translator.
* Just do it, you’ll be crazy enough. De vertaling van Microsoft Translator.

Neen. “The flag does not cover the cargo“.

De vertaalmachine mist nuance

De drie online vertaaldiensten vertalen de Nederlandse tekst te letterlijk naar het Engels. Vraag drie menselijke vertalers van Aabévé Vertaalbureau de uitdrukking te vertalen en ze geven wellicht ook drie verschillende versies. Maar u bent wel verzekerd van een adequaat resultaat. Onze vertalers brengen de boodschap van uw teksten in al haar nuances over.

Vertalen is mensenwerk

Een ding is zeker: de menselijke vertaler wint het van de automatische vertaalmachine. Een computerprogramma mist immers taalgevoel en creativiteit. Vertalen is meer dan de beheersing van grammatica en zinsbouw. Achter de woorden in een taal schuilt vaak een diepere betekenis, denk aan het gebruik van woordspelingen, metaforen, spreekwoorden of woordgrapjes. Met een te letterlijke vertaling gaat de oorspronkelijke boodschap verloren.

Is er verschil tussen een vertaler en een tolk?

verschil vertaler en tolk

Ja, er is verschil. Beide beroepen brengen een boodschap over van de ene taal naar de andere. Ze vormen een brug in de communicatie tussen twee partijen die elkaar niet kunnen verstaan. Het verschil is dat een vertaler het geschreven woord vertaalt en een tolk het gesproken woord. Aabévé Vertaalbureau kan u zowel met vertalers als tolken van dienst zijn. U kunt bij ons terecht voor tolkdiensten in alle West-Europese talen. Hoe vraagt u een tolk aan? Bekijk deze video.

De vertaler is bruggenbouwer

Miscommunicatie tussen anderstaligen komt vaak voort uit misverstanden gelieerd aan cultuurverschillen. Cultuurgebonden elementen zijn niet een-op-een te kopiëren naar andere landen en/of culturen. Denk aan de HEMA en de connotaties die de bedrijfsnaam bij de gemiddelde Nederlander oproept. Geen HEMA zonder rookworst. Of denkt u direct aan de Jip-en-Janneke-producten of de gratis tompouce op uw verjaardag? Een goede vertaler heeft verstand van talen en de bijbehorende culturen.

Foutje, bedankt!

The future’s bright, the future’s Orange was in de jaren negentig de slogan van een telecombedrijf in Groot-Brittannië. De leus wilden ze ook in Ierland uitrollen. Dat viel niet bij iedereen in goede aarde. De Noord-Ieren associëren ‘oranje’ namelijk met ‘protestants’. De reclamecampagne werd aangepast. Vertalen is meer dan het beheersen van twee of meer talen. Een goede vertaling treft precies de juiste toon en brengt de boodschap getrouw over.

Welke teksten vertalen wij?

welke teksten vertalen wij

Wilt u met uw bedrijf of merk uitbreiden over de grenzen? Wilt u in het buitenland solliciteren? Aabévé is een allround vertaalbureau. Van persbericht tot webshop, van bedrijfspresentatie tot productinformatie en van column tot contract. Van creatief tot informatief en van kort tot lang.

U kunt bij ons terecht voor alle soorten geschreven teksten:
* Technische vertalingen;
* Medische vertalingen;
* Juridische vertalingen;
* Financiële vertalingen;
* Creatieve vertalingen (promotieteksten, slogans en andere wervende teksten)

Vertaalprofessionals met specialisaties

Uw webtekst over polykristallijne zonnepanelen, uw tv-format over koken met filosofen of uw onderzoeksrapport over populatiebeheer met de prikpil bij damherten. Soms specialiseert een vertaler zich uit persoonlijke interesse in een onderwerp, in kunst en cultuur, financiën en economie, natuur en milieu. Meestal duikt de vertaler echter diep in een bepaald vakgebied en raadpleegt hij of zij naslagwerken, vakbladen en deskundigen. Een goede vertaler bezit een brede algemene ontwikkeling en doet snel en secuur bronnenonderzoek.

Juridische taal vraagt een juridisch vertaler

juridisch vertaler

Nederlanders spreken over het algemeen een aardig woordje over de grens. Een gewone e-mail naar een anderstalige klant of opdrachtgever schrijft u zelf of een van uw collega’s. Maar juridische correspondentie is andere koek; een kleine fout in de vertaling van een proces-verbaal, koopcontract of testament kan grote gevolgen hebben.

De juridisch vertaler vertaalt de tekst zodanig dat er maar één interpretatie mogelijk is. Een goede vertaler is een Pietje Precies. Een juridisch vertaler kent daarnaast de diverse nationale en internationale rechtssystemen en de bijbehorende vaktaal.

Heeft u een beëdigde vertaling nodig?

beëdigde vertaler

Juridische documenten bestemd voor een officiële instantie (rechtbank, notaris, overheid, universiteit) vereisen vaak een beëdigde vertaling. Een beëdigd vertaler maakt het vertaalde document rechtsgeldig door deze te voorzien van een ambtstempel, een handtekening en een verklaring. De vertaler verklaart dat de vertaalde tekst een waarheidsgetrouwe weergave is van het aangehecht origineel. Een beëdigd vertaler staat ingeschreven in het Register beëdigde tolken en vertalers (Rbtv) en is beëdigd als vertaler door de rechtbank op basis van die inschrijving.

Wilt u bijvoorbeeld:
* naar het buitenland emigreren;
* in het buitenland studeren;
* een kind adopteren?

Is uw bedrijf bezig met:
* de werving van buitenlandse toeristen voor een vakantie-accommodatie;
* de aanvraag voor een EU-subsidie;
* internationale expansie?

Aabévé Vertaalbureau verzorgt al uw beëdigde vertalingen. Informeer bij de instantie waarvoor het document is bedoeld of de vertaling al dan niet beëdigd moet zijn. Meer weten? Lees verder over wanneer u een beëdigde vertaling nodig heeft of mail ons uw vraag. U ontvangt binnen dertig minuten onze reactie.

Legalisatie en apostille

apostille

Soms is een beëdigde vertaling niet voldoende. Dan moet u uw geboorteakte, dagvaarding, of diploma ook ‘legaliseren’. De handtekening van de vertaler dient dan een verklaring van echtheid te krijgen, een procedure die tijd in beslag neemt. Het Consulair Dienstencentrum in Den Haag legaliseert Nederlandse documenten voor gebruik in het buitenland. Is uw beëdigde vertaling bestemd voor een land dat meedoet aan het Apostilleverdrag? Dan volstaat een apostillestempel van de rechtbank waar de beëdigde vertaler is ingeschreven.

Een open communicatie voor een optimaal resultaat

Samen met u zorgen we ervoor dat uw boodschap doel treft. Vooraf informeren we bij u naar onder andere de doelgroep en deadline van de vertaling. Hanteert u vaste vaktermen of terminologie? Na de briefing van de vertaalopdracht gaat een vertaler direct voor u aan de slag. Onze vertalers zetten uw teksten om in overeenstemming met uw eisen en wensen. Door de bank genomen vertaalt een vertaler ongeveer 2000 woorden per dag. Aabévé Vertaalbureau levert vertalers voor vrijwel elke talencombinatie.

De vertaler in de spotlight

vertaler in de spotlight

Vertalers doen hun werk gewoonlijk stilletjes op de achtergrond, maar het resultaat van hun arbeid is overal merkbaar en van invloed. Zij spelen een essentiële rol in het overbruggen van de kloof tussen schrijver en lezer, brontaal en doeltaal, culturen en tijden. De vertalers bij Aabévé Vertaalbureau zijn vakkundige bruggenbouwers. Ze kennen de taal van zowel de originele als de vertaalde tekst tot in de puntjes. Ze zetten voor u de puntjes op de i.

Nieuwsgierig naar de prijzen van onze vertaaldiensten? Vraag dan direct een gratis en vrijblijvende offerte aan. We helpen u en uw bedrijf wereldwijd bergen te verzetten.

Duits vertalen

duits vertalen

Het vertalen van en naar het Duits komt veel voor. Natuurlijk is dat logisch want Duitsland is één van onze belangrijkste handelspartners en onze economie is nauw verbonden met de Duitse economie.
Alhoewel veel Nederlanders best wel een aardig woordje Duits spreken, of dat in ieder geval van zichzelf vinden, valt dit in de praktijk toch vaak behoorlijk tegen. Duits is moeilijker dan we denken en daardoor slaan we de plank ook behoorlijk vaak mis.

Het is daarom van groot belang om voor uw vertalingen een ervaren vertaler van Aabévé Vertaalbureau in te schakelen, zodat u niet voor onaangename verrassingen komt te staan. Wij zijn u graag van dienst met vertalingen Nederlands Duits, Duits Nederlands, Engels Duits, Duits Engels en nog diverse andere talen vanuit of naar het Duits.

Ook beëdigde vertalingen kunnen wij voor u verzorgen. Vrijwel alle vertalers, die voor Aabévé Vertaalbureau werken zijn “native speakers”, dat wil zeggen dat zij Duits als moedertaal hebben. Daarnaast hebben onze vertalers een jarenlange ervaring en zijn zij volledig op de hoogte van de Duitse gewoontes en omstandigheden.

Engels vertalen

engels vertalen

Nederlands Engels staat bij Aabévé Vertaalbureau met stip op nummer 1 als het gaat om de meest gevraagde talencombinatie. Niet zo vreemd natuurlijk, want Engels is wereldwijd één van de meest gesproken talen. Engels heeft meer dan 372 miljoen moedertaalsprekers. Dat staat overigens nog altijd in schril contrast met het Chinees Mandarijn, dat met bijna 1250 miljoen moedertaalsprekers de meest gesproken taal ter wereld is.

De Engelse taal is echter zeker voor Europa een zeer belangrijke taal en het is dan ook niet vreemd, dat er heel veel vertalingen naar en vanuit het Engels plaatsvinden. Bij Aabévé Vertaalbureau vertalen we niet alleen Nederlands Engels en Engels Nederlands, maar vrijwel alle gangbare talen ter wereld kunnen wij vanuit of naar het Engels vertalen.

Engels is een officiële taal van de Verenigde Naties en is daarnaast in heel veel beroepen (zoals in de informatica en de geneeskunde) de voertaal. Wereldwijd zijn er meer dan 1 miljard mensen, die Engels spreken. Steeds meer universiteiten geven hun colleges alleen nog in het Engels. Iets waar overigens lang niet iedereen blij mee is.
Nederlanders beheersen de Engelse taal erg goed en dat wordt tot uitdrukking gebracht met een 1e plaats op basis van de Standard English Test.

Frans vertalen

frans vertalen
De Franse taal is één van de officiële talen van de Verenigde Naties. Toch komt het Frans niet voor in de top 10 van meest gesproken talen ter wereld. Het Frans wordt gesproken door zo’n 78 miljoen mensen, waarvan het merendeel in Frankrijk zelf woont.

Ondanks het feit, dat Frankrijk voor Nederlanders de populairste vakantiebestemming is, zijn Nederlands over het algemeen geen grote liefhebbers van de Franse taal. Wij vinden het een lastige en moeilijke taal, die we ook niet makkelijk onder de knie krijgen. Dat heeft ook tot gevolg, dat steeds minder Nederlanders de Franse taal beheersen. Uit economisch oogpunt is dit overigens geen goede zaak, omdat het Frans ook in veel Afrikaanse landen wordt gesproken. We laten daarmee veel economische kansen onbenut.

Zeker omdat de meeste Nederlanders het Frans erg moeilijk vinden, is het aan te bevelen om geen risico te nemen met een Franse vertaling. Kies voor zekerheid, kies voor Aabévé Vertaalbureau en uw vertaling wordt tot in de puntjes verzorgd. Zeker voor uw zakelijke vertalingen, kunt u zich geen missers permitteren. Ook voor uw beëdigde vertalingen kunt u bij ons terecht. Wij vertalen Nederlands Frans, Frans Nederlands, Frans Engels, Engels Frans en nog diverse andere talen in combinatie met het Frans.

De Franse taal neemt, net als het Italiaans, Portugees en Spaans, meer ruimte in dan het Nederlands. De toename van de tekst in een document, dat naar het Frans wordt vertaald, is ongeveer 20%. En dat is toch iets om bij de lay-out van uw folder, brochure of website rekening mee te houden. Als u namelijk dezelfde ruimte in de lay-out zou reserveren als in het Nederlands, komt u bedrogen uit.

Italiaans vertalen

italiaans vertalen
Wereldwijd zijn er zo’n 66 miljoen mensen die de Italiaanse taal spreken. Ieder jaar trekken duizenden Nederlanders naar het zuiden om hun vakantie door te brengen aan bijvoorbeeld het populaire Gardameer, Toscane, Venetië of één van de eilanden. De enorme kustlijn en de heerlijke temperaturen hebben veel aantrekkingskracht op toeristen.

In Italië wordt ook in het zakenleven een grote waarde gehecht aan persoonlijke relaties. Als uw zakenpartner een titel heeft, spreek hem of haar daar dan ook mee aan, want daar wordt veel waarde aan gehecht. Neemt u een relatiegeschenk mee, dan moet dit wel iets origineels zijn, want een niemendalletje wordt niet op prijs gesteld.

Voor uw vertalingen vanuit of naar het Italiaans kan Aabévé Vertaalbureau u uitstekend van dienst zijn. Met onze meer dan 30 jaar ervaring in de vertaalbranche hebben wij inmiddels al heel wat Italiaanse vertalingen verzorgd. Niet alleen Nederlands Italiaans of Italiaans Nederlands, maar ook Duits Italiaans, Italiaans Engels en diverse andere combinaties. Uiteraard kunt u ook voor beëdigde Italiaanse vertalingen bij ons terecht.

Pools vertalen

pools vertalen

Pools vertalen is flink toegenomen sinds Polen in 2004, samen met nog een groot aantal andere landen, toetrad tot de Europese Unie. Doordat de grenzen open gingen, zochten veel Polen hun heil in het westen, op zoek naar een baan. Ook in Nederland zijn in de loop der jaren veel Polen komen werken. De laatste jaren worden zij weer iets teruggedrongen door de komst van nog goedkopere Bulgaarse en Roemeense werknemers. Vooral in de transportwereld nemen zij veel arbeidsplaatsen over van Polen en ook Nederlanders.

In de grote Poolse steden wordt, met name door de jongere generatie, ook wel Engels gesproken, maar het is toch goed om uw zakelijke correspondentie te laten vertalen om een goede en betrokken indruk achter te laten bij uw potentiële zakenpartner. Voor uw vertaling Nederlands Pools of Pools Nederlands zijn wij u graag van dienst. Goede vertalingen zorgen ervoor dat u betrouwbaar over komt en dat u graag zaken wilt doen. Tijdens zakelijke bijeenkomsten is het ook goed om een tolk beschikbaar te hebben, waardoor misverstanden kunnen worden vermeden.

Portugees vertalen

portugees vertalen

Alhoewel verschillende Zuid-Europese landen populaire vakantiebestemmingen zijn voor Nederlanders, staan we niet met z’n allen in de rij om naar Portugal te gaan. Zonbestemmingen worden over het algemeen toch gezocht in Frankrijk, Italië en Spanje. Desondanks is Portugal met zijn uitgestrekte kustlijn en prachtige landschappen, waaronder de bekende Algarve, een bezoek zeker waard.

De Portugese taal is wereldwijd goed vertegenwoordigd en wordt gesproken door zo’n 200 miljoen mensen. Daarbij behoort ook het Braziliaans-Portugees. Voor vertalingen Nederlands Portugees of Portugees Nederlands en andere combinaties zit u goed bij Aabévé Vertaalbureau. Wij helpen u graag met het vertalen van uw documenten in elk vakgebied. Ervaren en betrouwbare vertalers zorgen ervoor dat u niet voor onaangename verrassingen komt te staan.

Niet alleen voor bedrijven, maar uiteraard ook voor particulieren kunnen wij Portugese vertalingen verzorgen. Denk daarbij aan geboortebewijzen, huwelijksaktes, notariële aktes, paspoorten, rijbewijzen, etc. De hier genoemde documenten moeten overigens allemaal beëdigd worden vertaald.

Spaans vertalen

spaans vertalen

Spanje staat nummer 3 op de lijst van populaire vakantiebestemmingen voor Nederlanders. En dat zal niet alleen te maken hebben met het mooie weer, maar ook met het feit dat men zich in Spanje heel gemakkelijk verstaanbaar kan maken in Engels, Duits of zelfs Nederlands. Vooral in de toeristencentra doen de Spanjaarden grote moeite om te reageren in een taal, die voor ons makkelijker is dan het Spaans.

Jaarlijks verhuizen honderdduizenden Nederlands voor een paar weken naar de Costa Brave, Costa Blanca of Costa del Sol, of zoeken ze in de wintermaanden naar warmte in Zuid-Spanje of de Canarische eilanden. In de zomermaanden zijn Mallorca en Ibiza vooral voor jongeren populaire bestemmingen.

Het Spaans wordt wereldwijd gesproken door ruim 400 miljoen mensen en daarnaast spreken ook nog eens zo’n 180 miljoen mensen het Spaans als tweede taal. De Spaanse taal is wereldwijd dus zeer belangrijk. Bij Aabévé Vertaalbureau verzorgen we veel vertalingen Nederlands Spaans, Spaans Nederlands, alsmede Engels Spaans en Spaans Engels. Maar ook andere talen, in combinatie met het Spaans komt regelmatig voor.

Wij zijn op alle vakgebieden thuis om ervoor te zorgen, dat u een perfecte vertaling van uw documenten ontvangt. Uiteraard verzorgen we ook beëdigde vertalingen.

Aziatische talen

aziatische talen

Behalve het vertalen van documenten in alle West- en Zuid-Europese talen, kunnen wij ook vertalingen verzorgen vanuit of naar Aziatische talen, zoals het Chinees, Japans, Koreaans, Thais, Vietnamees, etc. Voor al deze talen hebben wij ervaren en deskundige vertalers beschikbaar.

Oost-Europese talen

oost-europese talen

Uiteraard kunt u ook voor vertalingen in de Oost-Europese talen bij ons terecht. Wij helpen u graag met uw vertalingen in het Azerbeidzjaans, Bosnisch, Bulgaars, Ests, Hongaars, Kroatisch, Lets, Litouws, Macedonisch, Oekraïens, Pools, Russisch, Sloveens, Slowaaks, en Tsjechisch.

Scandinavische talen

scandinavische talen

Ook voor vertalingen in het Deens, Fins, IJslands, Noors en Zweeds bent u bij ons op de juiste plek. Alle vertalingen naar of vanuit het Nederlands of Engels in één van de Scandinavische talen zijn voor ons geen enkel probleem. Ook beëdigde vertalingen verzorgen wij graag voor u.

Overige talen

overige talen

Naast alle bovenvermelde talen zijn wij u ook graag van dienst met vertalingen in Arabisch, Farsi, Grieks, Hebreeuws, Turks en Vlaams. Daarnaast kunnen wij ook diverse andere, minder voorkomende talen voor u vertalen. Neem geheel vrijblijvende contact met ons op of vraag een gratis offerte aan.

Blog

blog

Wekelijks kunt u op deze website nieuwe berichten lezen, die te maken hebben met taal of vertalen. De meest actuele berichten vindt u in de categorie Blog. Oudere berichten kunt u vinden in het blog-archief, waarin de berichten per kwartaal zijn opgenomen. Zoekt u een specifiek bericht, klik dan rechtsboven op deze website op het zoek-icoontje en vul een trefwoord in.

Video’s

video's

Op diverse pagina’s op deze website kunt u de verstrekte informatie`ook bekijken in een korte informatieve video. Wilt u meerdere of alle video’s achter elkaar bekijken, dan kunt u ze allemaal vinden op de pagina Playlist video’s.
In de video’s wordt een bepaald onderwerp op een duidelijke en eenvoudige wijze uitgelegd en weet u binnen 1 minuut hoe u bijvoorbeeld een offerte kunt aanvragen of wat een apostille is.

Wat kost het en hoelang duurt het?

wat kost het

Op de pagina veel gestelde vragen staat een overzicht van de meest voorkomende vragen. Maar die ene vraag, waarbij eigenlijk twee vragen in één adem worden genoemd, springt er uit en staat met stip op nummer 1: wat kost een vertaling en hoe lang duurt het? Heel vaak wordt die vraag via de mail aan ons toegezonden, zonder enige informatie, dus bijvoorbeeld: “wat kost een vertaling van een testament en hoe lang duurt het?“.

Net zoals de ene woning niet de andere is en een schilder graag wil weten wat hij allemaal moet schilderen voordat hij een prijs kan afgeven, geldt dat voor ons ook. Ons antwoord is namelijk afhankelijk van 2 factoren:
1) de talencombinatie
2) het aantal woorden in het document.

De talencombinatie weet natuurlijk iedereen, maar het aantal woorden is vaak lastiger te bepalen. Zeker als het brondocument een pdf of jpg is, kunt u dit aantal niet weten, tenzij u alle woorden handmatig gaat zitten tellen. Dat is echter niet nodig, want als u het document aan ons mailt, tellen wij de woorden voor u met onze speciale software, geheel gratis en vrijblijvend. Binnen een half uur ontvangt u dan van ons een reactie en in de meeste gevallen is dat al direct de offerte en de levertijd. Het woordenaantal is namelijk ook bepalend voor de levertijd en zodra wij de woorden hebben geteld, kunnen wij u ook de levertijd laten weten.

Grenzen vervagen, talen niet

Aabévé Vertaalbureau | Al meer dan 30 jaar vertalingen met kwaliteitsgarantie.

Vertaling Nederlands Duits met 10% korting
geldig voor opdrachten t/m 30 april 2018