Vertaling boek De Avonden
Grenzen vervagen, talen niet!

Vertaling boek De Avonden

Vertaling van “De Avonden” in het Engels

“De Avonden” van Gerard Reve krijgt eindelijk een vertaling in het Engels. Eindelijk, omdat het boek al in diverse andere talen vertaald werd. Het Engels was altijd al een droom van Reve, die in november in vervulling zal gaan.

vertaling boek de avonden

Reve droomde van Engeland

Onder andere The Guardian is erg enthousiast over de vertaling van de ‘literaire grootheid’. De titel zal ‘The Evenings’ zijn, zo dicht mogelijk bij het Nederlandse origineel. Reve droomde in de jaren ’50 al van een carrière in Engeland, maar het mocht er helaas nooit van komen. Hij probeerde onder andere voor The Acrobat and Other Stories een uitgever te vinden, maar slaagde daar niet in. De vertaling van De Avonden is wat dat betreft dan ook een geweldige prestatie, waarmee er toch Engels succes lijkt te gloren.

Al vertaald in Frans, Duits, Hongaars, Slowaaks, Zweeds en Spaans

Het is overigens niet de eerste vertaling voor De Avonden, aangezien het boek al wel beschikbaar is in een aantal andere talen. Het gaat dan om het Frans, Duits, Hongaars, Slowaaks, Zweeds en Spaans. Het geeft aan dat het boek in Europa goed ontvangen is, maar het Engels neemt een belangrijke rol in voor Reve. Uiteraard vinden we het als vertaalbureau geweldig dat een boek van Reve nu in het Engels vertaald wordt. De vertalingen van boeken helpen een zo breed mogelijk publiek aan te spreken, in de eigen taal waarin we graag lezen.