Vertaling wetenschappelijk interventieprogramma
Grenzen vervagen, talen niet!

Vertaling wetenschappelijk interventieprogramma

Wetenschappelijke interventieprogramma’s zijn gebaseerd op een diepgaande kennis van het onderwerp en zijn het gevolg van jaren van onderzoek. Het is niet nodig dat onderzoek in alle landen afzonderlijk te doen, al brengt ook de vertaling uitdagingen met zich mee. Een goed vertaalbureau zorgt voor een stapsgewijze aanpak.

vertaling wetenschappelijk interventieprogramma

Vertalen naar het Nederlands

Onderzoekers van het lectoraat Publieke zorg en preventie voor jeugd willen graag een wetenschappelijke interventie vertalen. Het is hiervoor van belang om de teksten uit het Engels eerst letterlijk naar het Nederlands te vertalen. Vervolgens is het aan inhoudelijke specialisten om de teksten geschikt te maken voor gebruik binnen de zorg en preventie. Op die manier hoeft het vertaalbureau niet te beschikken over de diepgaande kennis. Er valt dan stap voor stap te werken aan een goede vertaling.

Beoordeling in de brontaal

Heeft het vertaalbureau goed werk geleverd? Zijn de specialisten er voldoende in geslaagd de goede inhoud te waarborgen? Om dat na te gaan  is het verstandig de vertaling opnieuw te doen, terug naar de brontaal. Op die manier kunnen de oorspronkelijke onderzoekers nagaan of de Nederlandse versie van de wetenschappelijke interventie vanuit het Engels voldoende overeenkomt met het origineel. Het vertaalbureau speelt wat dat betreft een belangrijke rol bij de vertaling naar het Nederlands. We werken bij Aabévé Vertaalbureau regelmatig op basis van een stapsgewijze aanpak. Op die manier zouden we zelfs wetenschappelijke interventies aan kunnen. We werken ook aan andere uitdagende vertalingen tussen het Nederlands en Engels, net als tussen diverse andere talen.