Vertaling boek De Avonden
Grenzen vervagen, talen niet!

Vertaling boek De Avonden

Vertaling van “De Avonden” in het Engels “De Avonden” van Gerard Reve krijgt eindelijk een vertaling in het Engels. Eindelijk, omdat het boek al in diverse andere talen vertaald werd. Het Engels was altijd al een droom van Reve, die in november in vervulling zal gaan. Reve droomde van Engeland Onder andere The Guardian is […]

Lees meer »

Logboek vertaald

Het Logboek uit de VOC-tijd vertaald naar het Engels Het is aan het eind van deze maand 400 jaar geleden dat Dirk Hartog strandde op de westkust van Australië. Hij was als schipper van de VOC onderweg en kwam dit bijzondere land aan de andere kant van de wereld tegen. Jeugdboek over radiotelescoop in Dwingeloo […]

Lees meer »

Debat vertaling aanvraagformulieren

Debat over vertaling aanvraagformulieren voor uitkeringen De VVD is bij monde van Marianne Poot van mening dat het aanvraagformulier voor een uitkering alleen nog maar in het Nederlands beschikbaar zou moeten zijn. Een vertaling daarvan zou volgens haar de motivatie tot integratie in de weg zitten. Website vertalen voor betere dienstverlening Op dit moment laten […]

Lees meer »

250 boeken vertaald

250 boeken vertaald voor Frankfurter Buchmesse De Frankfurter Buchmesse is de grootste boekenbeurs ter wereld. Nederland en Vlaanderen zijn dit jaar gezamenlijk gastland, wat een enorme boost kan betekenen voor de Nederlandse boekenwereld. Om de Nederlandse boeken goed onder de aandacht te brengen werden in totaal 250 titels naar het Duits vertaald. Grootste boekenbeurs ter […]

Lees meer »

Bijbelverklaring vertaald

Bijbelverklaring Thomas Scott vertaald naar het Nederlands De Bijbelverklaring van Thomas Scott is bij een grote groep mensen goed bekend, ook al was er nooit sprake van een vertaling. Daar is nu verandering in gekomen. Een vertaalbureau is gestart met de vertaling hiervan. De eerste publicatie laat alvast zien dat het straks een stuk gemakkelijker […]

Lees meer »

Decubitus richtlijn strakker vertaald

De nieuwe internationale richtlijn van de Amerikaanse en Europese decubitusorganisaties (NPUAP/EPUAP) verscheen al in 2014. Inmiddels is de richtlijn vertaald in het Koreaans. Het Nederlands zal de tweede taal zijn waarin dat gebeurt. Decubitus is een gelokaliseerde beschadiging van de huid en/of onderliggend weefsel. Meestal is dit ter hoogte van een botuitsteeksel, als gevolg van […]

Lees meer »

Nieuwe vertaling child resistant

Het College ter Beoordeling van Geneesmiddelen (CBG) wil graag een nieuwe vertaling van ‘child resistant’ in gaan voeren. Het gaat om een stukje informatie bij producten die ‘moeilijk te openen zijn voor kinderen’. Dit moet volgens het college de vertaling gaan worden. Een alternatief was ‘kindveilig’, maar volgens het CBG is geen enkele verpakking uiteindelijk […]

Lees meer »