Lastige vertaling Vwo-examen Grieks
Grenzen vervagen, talen niet!

Boek geneeskunde door studenten krijgt Engelse vertaling

De Nederlandse studenten Romée Snijders (24) en Veerle Smit (23) hebben behoorlijk succes met hun Compendium Geneeskunde. Ze maakten een boekenreeks met daarin alle 27 medische disciplines, in eerste instantie uit persoonlijke frustratie over het ontbreken van een dergelijk overzicht. Het boek is met 10.000 verkochte exemplaren inmiddels toe aan de derde druk. Bovendien is […]

Lees meer »

Ventoux van Bert Wagendorp wordt vertaald naar het Fries

‘Ventoux’ van Bert Wagendorp wordt vertaald naar het Fries. Het is een bijzonder boek dat het verhaal vertelt over ouder worden en vriendschap. Een groep vrienden besluit de stoute (wieler)schoenen aan te trekken en een poging te ondernemen om de magische Franse berg te bedwingen. Het boek is inmiddels ook verfilmd en een groot succes […]

Lees meer »

Vertalen is geloven

In april en mei trekken er voor de Vertalersgeluktournee meerdere vertalers langs de Nederlandse boekhandels. Ze spreken daar over hun vak en maken anderen enthousiast voor vertalingen. In een interview met De Groene Amsterdammer geeft vertaalster Nicolette Hoekmeijer een inkijkje in haar werk en hoe ze projecten aanvliegt. Ze geeft zelf aan: “Vertalen is geloven. […]

Lees meer »

Baudet maakt zelf vertaling van Latijn in Tweede Kamer

Thierry Baudet is er met zijn nieuwe partij Forum voor Democratie in geslaagd om twee zetels in de Tweede Kamer te bemachtigen. Dat betekent dat hij de komende kabinetsperiode waarschijnlijk vanuit de oppositie gaat deelnemen aan de politiek. Het betekende bovendien dat hij de kans kreeg om een openingswoord in de Tweede Kamer te voeren. […]

Lees meer »

Vertaling rijbewijs duurder voor Nederlanders in buitenland

Er was de laatste tijd veel te doen rondom de vertaalmogelijkheden die buitenlanders in Nederland tot hun beschikking hebben wanneer ze hun rijbewijs willen behalen. Via een ingezonden brief in de Telegraaf beklaagt een Nederlander in het buitenland zich over het feit dat weinig sprake is van hulpvaardigheid. Het gaat om een Nederlands stel in […]

Lees meer »

Vertaling Hygge maakt Nederlanders net zo gelukkig als Denen

De Denen behoren tot het meest gelukkige volk ter wereld. Ze hebben van het woord ‘gezellig’ zelfs een werkwoord gemaakt, waarmee ze streven naar hun geluk. In Denemarken verscheen hier een boek over, dat er dankzij de vertaling in het Nederlands voor moet gaan zorgen dat we daar ook hier nog wat van kunnen leren. […]

Lees meer »

The Guardian noemt vertaling Turks Fruit meeslepend en ontmoedigend

De Engelse vertaling van de roman “Turks Fruit” doet in Engeland opnieuw stof opwaaien. Hetzelfde wat destijds tijdens de lancering in Nederland ook gebeurde. Onder de titel “Turkish Delight”  is er een boek bijgekomen. Door Femina Magazine wordt dat bestempeld als “Juicy, hard and sensual”. Kirkus spreekt van “Purulently disgusting” en Publishers Weekly heeft het […]

Lees meer »

Trump vergeet oortje vertaling

President Donald Trump van Amerika heeft vast grote kwaliteiten, maar vloeiend Japans lijkt er daar niet een van. Toch probeerde hij zijn Japanse collega gewoon te volgen zonder oortje. Die was hij bij de persconferentie namelijk vergeten in te doen. Knikken zonder vertaling Trump besloot zich niet te laten kennen. Hij keek naar zijn Japanse […]

Lees meer »