Voetbalcoach in Engeland wint, maar spreekt de taal nog niet
Grenzen vervagen, talen niet!

Voetbalcoach in Engeland wint, maar spreekt de taal nog niet

Voetbalcoach in Engeland wint, maar spreekt de taal nog nietVoetbalcoach Marcelo Bielsa won recent zijn eerste wedstrijd in Engeland en boekte daarmee een mooi succes. Succes op het veld wel te verstaan, want tegenover de journalisten sloeg hij een modderfiguur. De coach blijkt het Engels nog niet machtig, waardoor hij het voorlopig doet met vertalingen.

Hij probeerde het wel even in de Engelse taal, maar al snel bleek dat de Argentijnse coach nog een hoop hulp nodig zal hebben. De coach is 63 jaar oud en werkte nog niet eerder in Engeland. Hij heeft de taal nog niet eerder nodig gehad, maar zal de komende tijd waarschijnlijk een tolk of een vertaalbureau nodig hebben.

Nog niet eerder in Engeland gewerkt

Een Engelse vertaling is voor ons kinderspel en ook in het algemeen spreken we in Nederland een aardig woordje Engels. Dat heeft te maken met de korte geografische afstand tot het Verenigd Koninkrijk en het feit dat we in de Westerse wereld veel gebruik maken van het Engels. Dat is anders in Argentinië en de rest van Zuid-Amerika.

Bielsa heeft het Engels niet eerder nodig gehad en zag daarom geen noodzaak in het verdiepen daarin. Nu zal hij gebruik moeten maken van specialisten die zijn instructies voor de spelers vertalen. En die er wellicht ook voor kunnen zorgen dat hij de journalisten aan kan geven wat hij bedoelt. Op die manier zullen er minder ongemakkelijke situaties ontstaan, als het gevolg van de slechte beheersing van de Engelse taal.

Ongemakkelijk interview in het Engels

Na de eerste overwinning van de coach ontstond er in ieder geval een ongemakkelijk interview. De oefenmeester wist in steenkolen-Engels aan te geven dat hij ‘very happy’ was, maar veel verder kwam hij helaas niet. Sky Sports leek niet goed te weten wat met de coach aan te moeten, omdat het niveau van zijn Engels zo laag lag.

De kans is groot dat een vertaalbureau de coach de komende tijd zal helpen en dat een tolk ervoor gaat zorgen dat hij zich toch verstaanbaar kan maken. Daarna zal de 28-jarige coach ervoor moeten gaan zorgen dat hij zichzelf in het Engels kan uiten. Dat werkt een stuk beter in de interviews, maar zal er ook op het veld voor zorgen dat hij gemakkelijker kan communiceren met de verschillende spelers.

Vertaalbureau en tolken Engels

We zijn als vertaalbureau altijd geïnteresseerd in de manier waarop mensen met taal omgaan, vooral als het niet meer gaat om de eigen taal. Zoals een vertaling van een boek vanuit het Nederlands naar het Engels of andersom, net als wanneer het gaat om minder bekende en de meer exotische talen.

We zijn gespecialiseerd in vertalingen vanuit het Engels naar het Nederlands en andersom, net als wanneer het gaat om Frans, Duits, Spaans of wellicht een andere taal. Op die manier zorgen we ervoor dat het lukt om de boodschap vanuit de brontaal op een goede wijze over te brengen in de doeltaal. Benieuwd naar de mogelijkheden en hoe we dat doen als vertaalbureau? Neem contact op, dan vertellen we u daar graag meer over.

>