Voorkom missers met professionele vertaling
Grenzen vervagen, talen niet!

Voorkom missers met professionele vertaling

Voorkom missers met professionele vertaling. De website vertalen of een campagne in meerdere landen lanceren? Google Translate geeft een aardig beeld van mogelijke vertalingen, maar schiet in dergelijke gevallen regelmatig tekort. Sterker nog, diverse bekende merken gingen de fout in met vertalingen die duidelijk geen professionele achtergrond hadden.

voorkom missers met professionele vertalingThe spider in the web

Toyota liet bijvoorbeeld al eens een traditionele stenen leeuw salueren voor de Prado en joeg daarmee de Chinezen tegen zich in het harnas. Mitsubishi bracht de Pajero naar Europa en ontdekte toen dat dit in het Spaans ‘rukker’ betekent. Electrolux probeerde het in het Engels met ‘Nothing sucks like Electrlux’ en kwam daar ook razendsnel op terug. Verkeerde vertalingen lijken achteraf vaak hilarisch, op het moment zelf kunnen ze behoorlijke gevolgen hebben.

Krachtige campagne dankzij goede vertaling

Het is wat dat betreft van belang om krachtige campagnes op een kundige wijze te laten vertalen. Maak daarvoor gebruik van een professioneel vertaalbureau dat weet wat het doet. Native speakers in de doeltaal helpen op een goede manier over te brengen wat de boodschap zou moeten zijn. Een vertaalbureau zonder moedertaal-sprekers zoals we daar bij Aabévé Vertaalbureau mee werken kan nooit de kwaliteit bieden, die nodig is voor een geslaagde campagne of andere vertaling. Zorg er wat dat betreft voor dat u kiest voor de kwaliteit van een goede vertaling en voorkom dat u uw bedrijf als ‘spider in de the web’ in de markt zet in Engeland of een ander land.