Website vertaling

Als Nederlandse onderneming wilt u misschien wel uw vleugels uitslaan en de grens over gaan. Actief worden met een website vertaling op de Belgische, Duitse, Engelse, Franse markt, of wellicht nog wel verder.

Laat u van tevoren goed informeren door de Kamer van Koophandel wat er allemaal komt kijken bij een buitenlandse vestiging. Wilt u helemaal geen buitenlandse vestiging, maar u wel richten op andere landen met uw website, dan moet de website uiteraard worden vertaald.

Video website vertaling

Bekijk hieronder de informatieve video over website vertaling. In 45 seconden bent u op de hoogte van een aantal belangrijke zaken.

Offerte aanvragen

    Beëdigde vertaling?
    JaNee

    Website vertalen van alle content

    Denkt u er daarbij wel aan, dat dubbele content door de zoekmachines niet wordt gewaardeerd, zodat het één op één kopiëren van uw Nederlandse website naar bijvoorbeeld een Belgische website niet is aan te bevelen. De tekst zult u moeten (laten) herschrijven. Ook is het aan te bevelen om een .be of .de website, etc. te hosten in het betreffende land. Dit is niet nodig als u gebruik maakt van één website met verschillende taalversies. Bent u echt internationaal actief, kies dan voor een .com of .eu domein. Aabévé Vertaalbureau heeft de juiste vertalers om dit perfect voor u te verzorgen.

    Hoeveel woorden telt uw website?

    De meeste website-eigenaren willen een website laten vertalen op het moment, dat de Nederlandstalige versie al meerdere jaren bestaat.  Daar is in de loop ter tijd veel aan toegevoegd of gewijzigd (vaak rechtstreeks in het content management systeem), waardoor het aantal woorden niet bekend is. En bij grote websites is het een lastig en tijdrovend klusje om al die woorden te gaan tellen.

    Wij kunnen u daarmee helpen met onze speciale software. Daarmee worden alle teksten van titels, omschrijvingen, alt-teksten en body-teksten geteld. Met het overzicht van de pagina’s en het aantal woorden kan er dan in elk geval een offerte worden opgemaakt en weet u waar u aan toe bent. Voor het analyseren van deze gegevens vragen wij een vergoeding van € 15,00 excl. BTW. Als u de opdracht voor de website-vertaling aan ons verstrekt, wordt dit bedrag in mindering gebracht op factuur voor de vertaling.

    Offerte voor website vertaling

    Wilt u een geheel vrijblijvende offerte aanvragen voor uw website vertaling? Dat kan op verschillende manieren:

    • Gebruik maken van de aanvraagmodule op deze pagina
    • Rechtstreeks mailen met een opgave van de talencombinatie en aantal woorden (of document toevoegen)
    • Als u de woorden niet weet: een verzoek bij ons indienen om de woorden te tellen
    • Telefonisch contact opnemen via 024-8200778 .

    Als u voor uw aanvraag gebruikt maak van het aanvraagformulier worden uw documenten aan ons verzonden via een beveiligde verbinding. Als de documenten te groot zijn, kunt u gebruik maken van ons WeTransfer kanaal. Ook dat is een beveiligde verbinding.

    Waarom kiezen voor Aabévé Vertaalbureau?

    U kiest voor Aabévé Vertaalbureau als u vertrouwen, ervaring, snelle service, lage tarieven, hoge klantenwaardering, kwaliteit en ISO-certificering belangrijk vindt. Aabévé Vertaalbureau staat voor:

    Betrouwbaar

    Meer dan 30 jaar vertaalervaring
    Ervaren en professionele vertalers
    Altijd de juiste vertaler
    Snelle reactie

    Prima service

    Lage tarieven
    Snelle levering van uw vertaling
    Kwaliteitsgarantie
    Hoge waardering van klanten

    Algemene informatie

    ​Om een website te kunnen vinden op het internet is er een centrale registratie waar bijgehouden wordt op welke computer een website ofwel domein opgevraagd kan worden met een webbrowser. Een domeinnaam is een naam in het Domain Name System (DNS), het naamgevingssysteem op internet waarmee netwerken, computers, webservers, mailservers en andere toepassingen worden geïdentificeerd.

    Deze naam verwijst naar een computeradres dat uit nummers bestaat. Het DNS functioneert als het telefoonboek van het computernetwerk. De vertaling van de naam naar het betreffende nummer geschiedt middels DNS-servers, alle verdere datacommunicatie tussen computers maakt gebruik van dat nummer. Informatie over een domein kan opgevraagd worden via Whois (who is).

    Elke website is op de een of andere manier verbonden aan een unieke domeinnaam. De internationale Wikipedia bijvoorbeeld heeft als domein ‘wikipedia.org’. Meestal wordt het subdomein ‘www’ gebruikt (zoals ‘www.wikipedia.org’). Vaak wordt foutief verteld dat dit altijd het geval is. Dit is echter niet waar: de Nederlandstalige Wikipedia bijvoorbeeld heeft als subdomein ‘nl’ (dit geeft dan nl.wikipedia.org).

    In Nederland verzorgt Stichting Internet Domeinregistratie Nederland de uitgifte en registratie van .nl-domeinnamen en bewaakt de kwaliteit van domeinregistratie in Nederland.

    Voor particulieren is het niet mogelijk om via de SIDN direct een domeinnaam te registreren. Dat kan alleen via de aangesloten bedrijven (dit kunnen zowel binnen- als buitenlandse bedrijven zijn). In 2013 waren er ruim vijf miljoen .nl-domeinen. Websites worden in toenemende mate geschikt gemaakt voor mensen met een beperking. Hierbij wordt er rekening mee gehouden dat blinden bijvoorbeeld geen afbeeldingen kunnen zien, maar wel graag willen weten wat er op de illustratie wordt afgebeeld door een begeleidende tekst.

    Eén van de belangrijkste richtlijnen voor het ontwikkelen van toegankelijke websites zijn de zogenaamde Web Content Accessibility Guidelines. Een belangrijk neveneffect van het toegankelijk maken van websites voor gehandicapten is de betere vindbaarheid in internetzoekmachines, zoals Google. (bron: Wikipedia)

    33

    Aabévé Vertaalbureau, al meer dan 30 jaar vertalingen met kwaliteitsgarantie!

    Ook interessant:

    Snelheid van een vertaalde website
    Zichtbaarheid website verbeteren