Zinnen vertalen – Vertalen zinnen
Grenzen vervagen, talen niet!

Zinnen vertalen – Vertalen zinnen

Het zal u ongetwijfeld wel eens zijn overkomen: u moet snel enkele zinnen vertalen van het Nederlands naar het Duits. Of van het Engels naar het Nederlands, of van het Spaans naar het Engels. De meeste mensen kiezen voor de makkelijkste manier en gaan naar Google Translate.

De uitkomsten daarvan zijn soms redelijk tot goed, maar vaker schieten de tranen in de ogen bij het lezen van een vertaling. Want wat Google Translate niet in de database heeft zitten, kan het ook niet vertalen. Dus in dat geval blijft de brontaal staan of krijgt u een vertaling die nergens op slaat. Daarnaast heeft een vertaalmachine niet de mogelijkheid om de context van het hele document te bekijken en te beoordelen. De vertaalsoftware beperkt zich tot het zin voor zin vertalen, zonder daarbij oog te hebben voor het grote geheel.

zinnen vertalen

Zinnen vertalen

Het is een prima optie als u even een woordje moet opzoeken of een zin moet vertalen, of als u in het buitenland met vakantie bent en even niet precies weet hoe u iets moet uitleggen of wat er op een verkeersbord of een menukaart staat. Tenslotte dient u er wel rekening mee te houden, dat ook het vertalen van een zin bij een vertaalbureau kosten met zich meebrengt. Die kosten zijn verhoudingsgewijs veel hoger dan bij het vertalen van een document met 2.000 woorden.

Vertalen zinnen, zoals vertalen Frans Nederlandse zinnen

Hoe dan ook, wij zijn u altijd graag van dienst. Bij ons kunt u terecht met grote documenten, maar ook met enkele zinnen. Wij vertalen alles met evenveel plezier. En in de meeste gevallen zult u enkele zinnen al dezelfde dag terug kunnen ontvangen. U zult zich kunnen voorstellen, dat de orderwerking, de facturering en levering zowel voor een document van 40.000 woorden, als voor een document van 40 woorden vrijwel evenveel tijd in beslag neemt.

Daarom zijn wij genoodzaakt om voor het vertalen van enkele woorden of zinnen een tarief van minimaal 150 woorden in rekening te brengen. Dit minimumtarief bedraagt dus 150 x de woordprijs. Heeft u een klein aantal woorden te vertalen en u verwacht er binnen korte termijn nog wat meer, verzamel ze dan.

Is het vertalen van één of enkele zinnen bedoeld voor privé-gebruik, dan kunt u altijd een beroep doen op een vertaalwebsite. Heeft de inhoud van de zin echter een zakelijk belang, dan kunt u beter geen risico nemen en de vertaling overlaten aan een vertaalbureau. Het is dan beter om de kosten voor lief te nemen, dan later op de blaren te moeten zitten.

Betaling

Voor het vertalen van zinnen, maar ook voor alle andere documenten voor particulieren vragen wij betaling vooraf. Zodra uw betaling door ons is ontvangen, wordt de opdracht in behandeling genomen. Als u de vertaling zeer snel wilt hebben, is het aan te bevelen om gebruik te maken van het toegezonden betaalverzoek of ons een betaalbewijs te mailen, zodat er geen vertraging ontstaat.

Neem geen onnodig risico met een vertaling en laat het verzorgen door de professionals van Aabévé Vertaalbureau. Wij zorgen altijd voor een perfecte vertaling.

Betaalverzoek

Om u zo snel mogelijk van dienst te kunnen zijn, ontvangt u van ons bij de prijsopgave ook een betaalverzoek in de vorm van een link. Als u daarop klikt, komt u op een scherm waarop alle Nederlandse banken (ABN Amro, ASN Bank, Bunq, ING, Knab, Rabobank, Regiobank, SNS Bank, Triodos Bank en Van Lanschot Bankiers) staan vermeld. U klikt op het logo van uw eigen bank en kunt daarna het bedrag betalen. Zodra dit is gebeurd, ontvangen wij daarvan direct een bevestiging.

Dit gaat dus veel sneller, dan dat een bedrag op de normale manier wordt overgemaakt, want als er dan sprake is van een andere bank, duurt het een dag voordat wij uw betaling kunnen zien.
Zeker als u haast heeft met de vertaling is het betaalverzoek dus een veel sneller oplossing, omdat wij het vertaalproces direct na ontvangst van uw betaling kunnen starten.